Így kezdődik… a Cvetajeva-vers

Az Oroszok Párizsban könyv szerzője (Helen Rappaport: Oroszok Párizsban. Európa Könyvkiadó, 2024, ford.: Tomori Gábor) hosszasan részletezi a párizsi emigrációba kényszerült művészek életkörülményeit, egymáshoz való viszonyát, meg-megemlítve az alkotói tevékenységüket. Marina Cvetajevát és férjét (Марина Ивановна Цветаева [1892–1941] и Сергей Яковлевич Эфрон) az orosz kolóniába be nem illeszkedő különcökként mutatja be, kiemelve, „mennyire sérülékeny érzelmileg Cvetajeva, és milyen büszkeséggel, mennyire kétségbeesetten kapaszkodik az elveszített orosz szülőföld iránti örök nosztalgiába.(187.)

Марина Цветаева — поэтесса Серебряного века, прозаик, переводчица 
 
1) Оригинал и перевод. Eredeti és fordítás
    «Руки даны мне…»                  Arra való a kezem...
    (a) Выделите в тексте существительные во множественном числе. Jelöljék a versszöveg többes számú főneveit! 
    (б) Напишите на плакате названия частей лица. Mi az arc megjelölt részeinek az orosz neve? 
Ключ: руки │ губы │ имена │ очи │ брови 

2) Проект. Projekt
Wall Poems – a Versek a falon olyan kulturális projekt, amelynek keretében több mint 100, különböző nyelven írott vers került a hollandiai Leiden város épületeinek falára; első darabja 1992-től Marina Cvetajeva Моим стихам (Verseim [1913]) korai ars poétikája. 


    На плакате стихотворение Марины Цветаевой «Моим стихам», написанное на стене одного из зданий в центре Лейдена. 
    Keresse meg a Rab Zsuzsa-fordítás eredeti sor(darabj)ait a nyitóképen lévő ún. falvers alapján!
         _______________________________   rakétacsillagok
         _______________________________   mint szökőkútszikra-cseppek
         _______________________________   hol köztük senki nem lapozgatott
         _______________________________   hiába, / olvasatlanul
         _______________________________   azt se tudtam még: költő vagyok
Ключ: Как искры из ракет │ как брызги из фонтана │ Где их никто не брал и не берёт │ Нечитанным стихам! │ Что и не знала я, что я — поэт  

3) Художественные фильмы о Цветаевой. Cvetajeváról szóló filmek
Több is készült. Ezek közül az Очарование зла (’~ a gonosz bűvereje’; шестисерийный фильм [2006]) hatrészes minisorozat témája az 1917-et követő emigráció. Cvetajeva az 1922 és 1939 közötti éveket töltötte Berlin, Prága után Párizsban.  

4) Visszaolvasó

5) На заметку
     Серебряный век  ’ezüstkor; az orosz művészet, filozófia megújhodásának – szimbolizmust, akmeizmust, futurizmust magába foglaló, az 1890-es évekről az 1930-as évekig tartó – időszaka; utalás a 19. század eleji aranykorra’
A серебро ’ezüst, ezüstszínű’. Mint anyagnévnek csak egyes számú alakjai vannak. A szláv nyelvekben: сребро́ (bolg.), srebro (lengy.), striebro (szlk.). A серебристый ’ezüstös’.
Химический символ серебра — Ag. │ На рубеже XIX–XX веков самым популярным человеком был поэт Константин Бальмонтб поэт Серебряного века. Ему старались подражать во всём, начиная от эпатажной манеры одеваться и заканчивая манерой писать стихи. Но в плане кулинарии законодатель мод вряд ли мог бы стать образцом для подражания. Питался он как все и часто даже не замечал, чем именно.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Az a bizonyos kis fekete

Kulics a kuglóf