Vasárnapi szókimondó – прабабка

A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi. 
Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval.
Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать». 
И у блога есть слова.

Fafka Lídia, született 1895. június 24-én
1) Слово. A szó
A régmúltban (на Руси) két elnevezés is létezett az első gyermeküket világra hozó anyák megjelölésére. Ha kisfiú született, akkor a férjes asszony молодуха lett, ha pedig kislány – akkor a rangosabb-dicsérőbb баба szóval illették az anyát. Az így – a szavak szintjén is – kifejezett megkülönböztető elismerés annak szólt, hogy felnőtté válva a kislány újabb embernek tud majd életet adni.
A szláv eredetű баба-ból lett magyar bába szavunk jelentése ’(falusi, kórházi) szülésznő’, ’boszorkányféle vén banya (vasorrú bába, mint az orosz Баба-яга)’. Az orosz nyelvben ezenkívül jelenthet negatív árnyalattal ’csúf vénasszony’-t, a szlengben a ’nőci, csajszi’ megnevezése is lehet, familiáris jelentése pedig ’mami’. Kicsinyítő képzős képzős alakjai közül leggyakoribb a бабка, бабушка
Nagymama: бабушка (бабка) — это мать мамы или папы.
Dédmama: прабабушка (прабабка) — это мать бабушки или дедушки.
Ükmama: прапрабабушка (прапрабабка) — это мать прадеда или прабабушки.

2) Пример. Példa
Mivel jó esetben két nagymamánk lehet, akkor mennyi (a) ükmamát és (b) szépmamát keressünk a múltunkban?
     (a) 4 – 8 – 12 – 16 – 20 – 24 – 28 – 32
     (b) 4 – 8 – 12 – 16 – 20 – 24 – 28 – 32

     Родство — предки и потомки.  Rokonság – elődök és utódok
(1) Родители и дети ’szülők és gyerekek’
     РОДИТЕЛИ — общий термин: отец + мать
           > отец (папа)
              мужчина по отношению к своим детям
           > мать (мама)
              женщина по отношению к своим детям
     ДЕТИ — общий термин: сыновья + дочери
           > сын
              мальчик ~ мужчина по отношению к своим родителям
           > дочь
              девочка ~ женщина по отношению к своим родителям
           > внебрачные дети
              дети, родители которых не состояли в браке
(2) Через поколение ’nagyszülők és unokák’
     ДЕДУШКА И БАБУШКА — общего термина нет
           > дедедушка)
              мужчина по отношению к детям сына или дочери, отец отца или матери, муж бабушки
           > бабкаабушка)
              женщина по отношению к детям сына или дочери, мать отца или матери, жена деда
           > внук
              мальчик ~ мужчина по отношению к дедушке и бабушке, сын сына или дочери
           > внучка
              девочка ~ женщина по отношению к дедушке и бабушке, дочь сына или дочери
(3) Через два поколения ’dédszülők és dédunokák’
     ПРАДЕД(УШКА) И ПРАБАБ(УШ)КА — общего термина нет
           > прадед (прадедушка)
              мужчина по отношению к детям внука или внучки, отец дедушки или бабушки, дед родителей
           > прабабка (прабабушка)
              женщина по отношению к детям внука или внучки, мать дедушки или бабушки, бабушка родителей
           > правнук
              мальчик ~ мужчина по отношению к прадедушке и прабабушке, сын внука или внучки, внук сына ~ дочери
           > правнучка
              девочка ~ женщина по отношению к прадедушке и прабабушке, дочь внука или внучки, внучка сына ~ дочери
(4) Через много поколений ’ük-, szépszülők és a leszármazottak’
     (пра)дед, (пра)бабка, (пра)внук, (пра)внучка
     → дед ’nagyapa’ →→ прадед ’dédapa’ →→→ прапрадед ’ükapa’ →→→→ прапрапрадед ’szépapa’

     Для вас. Ajánló
A könyvhöz tartozik
Mami, ma mi lesz?
Szép kis család!
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ
родители
szülők
дедушка и бабушка
nagyszülők
прадедушка и прабабушка
dédszülők
прапрадедушка и прапрабабушка
ükszülők
родитель
apa (familiáris)
потомок, потомки
ős(ök)
предок, предки
előd(ök)
праотец
ősapa
праматерь
ősanya

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan