Mintás

A nyelvhasználat során a(z igényes) kész szövegek mintaként szolgálnak. Nem véletlenül kerülnek filmek, irodalmi alkotások, társalgási fordulatok az idegen nyelvi (és nyelvű) ajánlatok közé.


      УЧИМ РУССКИЙ ПО ФРАЕОЛОГИЗМАМ     
1) Пословицы, поговорки. Közmondások, szólások
    (1) 
    Падежи. Jelölje a minta szerint a tárgy- és a birtokos esetben álló főneveket!
    Всех сластей не переешь, всех нарядов не переносишь.
        Из избы copy не выноси!
    Из плохого хорошее не сделаешь.
        Коли хочешь себе добра, то никому не делай зла.
    Не измерив броду, не лезь в воду.
        Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 
    Не рой яму другому, сам в неё попадёшь.
        Не строй своё счастье на несчастье других.
    Не учи учёного.
        Сердцем копья у недруга не переломишь.
    Огонь маслом не тушат.
        Семеро одного не ждут. 
    Слезою моря не наполнишь.
        Счастье – не конь, хомута не наденешь.
    Угроз твоих не боюсь, а ласка не нужна.
    (2)
    Пары? Melyik lehet a magyar állandósult kifejezés orosz párja? 
    ________________________:   kutyából nem lesz szalonna 
    ________________________:   azt kívánd másoknak, amit magadnak is kívánnál 
    ________________________:   aki másnak vermet ás, maga esik bele 
    ________________________:   a jó barát drágább az aranynál (erszény pénznél drágább a jó barát) 
Подсказка: из плохого хорошее не сделаешь │ коли хочешь себе добра, то никому не делай зла │ не рой яму другому, сам в неё попадёшь │ не имей сто рублей, а имей сто друзей
    (3)
    Ситуации. Melyik helyzethez melyik orosz frazeologizmus illik?
    ________________________:   Kiteheted neki a lelked! 
    ________________________:   Miért akarsz mindent összehabzsolni? 
    ________________________:   Jaj, ne okoskodj! Nehogy már te tanítsál minket! 
    ________________________:   Ami történt, maradjon köztetek! Ne teregesd ki a (családi) szennyest!
Подсказка: сердцем копья у недруга не переломишь │ всех сластей не переешь, всех нарядов не переносишь │ не учи учёного │ из избы copy не выноси

      УЧИМ РУССКИЙ ПО ПЕСНЯМ      
2) Казачий романс о любви. Kozák románc
    (1)
    Послушайте песню. Dalhallgatás
Милый друг, я тебя никогда не забуду,
Нежных чувств я твоих не хочу оскорблять.
Пусть тебе так понравилась в жизни другая,
Сердцу своему я ему прикажу замолчать.

Помнишь ли ты, как когда-то с тобою встречались,
И для нас в небе золотом звёзды зажглись.
Над рекой соловьиная трель раздавалась,
И в любви мы с тобою на век поклялись.

Милый друг, пусть слеза твоих глаз не туманит,
Я жила лишь одною твоею мечтой.
Каждый день, каждый час я тебя вспоминала,
Образ твой, образ твой предо мной как живой.

Всё прошло, годы быстрой рекою промчались,
Всё прошло, вспоминаю я пройденный путь.
Всё прошло, лишь глаза твои те же остались,
Всё прошло и былого назад не вернуть.

Милый друг, я тебя никогда не забуду,
Нежных чувств я твоих не хочу оскорблять.
Пусть тебе так понравилась в жизни другая,
Сердцу своему я ему прикажу замолчать.
    (2)
    Найдите русские эквиваленты венгерских выражений. Magyarhoz az oroszt
    ________________________:   nem szeretném megsérteni a gyengéd érzéseidet
    ________________________:   minden véget ért, és a múltat vissza nem fordíthatjuk
    ________________________:   a nézésed semmit nem változott, a nézésed maradt ugyanaz
    ________________________:   ne hagyd, hogy könny homályosítsa el a tekinteted
    ________________________:   sosem feledlek
Ключ: Нежных чувств я твоих не хочу оскорблять │ Всё прошло и былого назад не вернуть │ 
пусть слеза твоих глаз не туманит │ я тебя никогда не забуду

      УЧИМ РУССКИЙ ПО СТИХОТВОРЕНИЯМ      
3) Михаил Лермонтов «Парус» (1832). Lermontov: Vitorla
    (1)
    Послушайте стихотворение. Vershallgatás
    (2)
    Вылелите в нём отрицания. Jelöljék a szövegben lévő tagadó szerkezetet!  
Белеет парус одинокой*
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далёкой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнётся и скрыпит…
Увы! Он счастия не ищет
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой…
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!
[* Vita folyik arról, hogy mi szerepelt a Lermontov-kéziratban: a rímsorba illő одинокой vagy a grammatikailag helytálló одинокий.]

4) Visszatekintő

5) Végszó
     одинокий  ’magányos, egyedülálló’
Szótöve az один, rövid alakja az одинок, одинока, одиноко, одиноки; a belőle képzett határozószó pedig: одиноко ’magányosan, egyedül’.
В деревне жили одинокие женщины. │ Им нужна комната для одинокого.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Így kezdődik… az átfogó életrajz

„Majd elkészül a sok fagyi…” (Lackfi János)