Van sapka? Nincs sapka?

Akár igen, akár nem, a sapka oroszul is, magyarul is [sapka].
A latin tövű francia сhаре szó – feltételezik, hogy – lengyel vagy német közvetítéssel került az orosz nyelvbe ’hajösszefogó’ jelentésű шапка alakban (az ukránban, bolgárban is шапка, a szlovákban čарkа, a lengyelben сzарkа lett). A magyar nyelvben szláv eredetű szóként jelölik. 
A fejfedők között tartják számon a sokféle sapka mellett a női fejdíszeket is, amelyeknek a felelevenített változatai a divatcikkek között is felbukkannak.
 

1) Знаменитые. Híres ’sapkák’
A Monomah-sapka az orosz cárok koronázási kelléke volt a 15. és 17. század között, de a ‒ ma múzeumban féltve őrzött ‒ sapka (igazából tehát: korona) sokkal korábban készült. Az eredetével kapcsolatban többféle magyarázat létezik; a legújabb teória azt bizonygatja, hogy a koronát orosz földön csinálták.   
Az Ох, тяжела ты, шапка Мономаха! (szó szerint: ó, milyen nehéz vagy te, Monomah sapkája) Puskin Borisz Godunov című színpadi művéből való szállóige; jelentése: ’nehéz, nem egyszerű a hatalom’.
(2) В сказках: Шапка-невидимка ’A láthatatlanná tevő bűvös sapka’; Красная Шапочка ’Piroska (és a farkas)’.

2) Анекдот. Vidámító
Мать говорит дочери перед свадьбой:
— Никогда не надо раскрываться полностью перед мужем. Пойми, в женщине должна загадка, тайна, какой-то секрет...
— Например?
— Ну, например, никогда полностью не обнажайся перед ним, пусть что-то хоть чуть-чуть, но будет скрыто. Это мужчину распаляет.
Через некоторое время после свадьбы зять звонит теще:
— Послушайте, мама, у вас в семье с психикой у всех нормально было?
— Да, а что?
— Ничего, конечно, только дочка ваша уже неделю в постель только в шапке ложится.

Az anya ekképpen okítja a férjhez menő lányát:
— Kislányom, soha ne tárulkozz fel a [ki?] előtt teljesen, mindenestül. Legyen benned mint [kiben?] mindig valami titokzatosság, rejtély, izgalom…
— Mire gondolsz, anya?
— Hát például ne pucérkodj a férjed előtt, mindig maradjon rajtad itt-ott ez-az rejtve. Hiszen ez hozza izgalomba a [kit?]
Egy héttel az esküvő után szól a telefon: a fiatal férj hívja a(z) [kit?].  
— Mama, az önök családjában volt pszichiátriai eset?
— Jaj, ugyan! De miért kérded?
— Hát igazából nincs semmi gond, csak tudja, amióta együtt vagyunk, az ön lánya nem hajlandó másképp ágyba bújni, csak [miben?]

3) Сочетаемость слова «шапка». Kapcsolatban
     Какая? 
вязаная ’kötött ~’, меховая ’szőrme-’, заячья ’nyúlszőr ~’, норковая ’nerc-’, бобровая ’hódprém ~’, шапка-ушанка ’usánka’ [elődje a треух ’háromfül’], колпак ’süveg, sipka’, шапка «гоголь» (népies változata: пирожок) ’kucsma’ 
     Что (с)делать?
надеть шапку ’felveszi a sapkát’, снять шапку ’leveszi a sapkát’, бросить шапку вверх, в воздух ’feldobja a sapkát’, быть/ходить в шапке, без шапки ’sapkában, sapka nélkül van/jár’
     Устойчивые словосочетания.
→ волосы шапкой ’bilire vágott haj’
→ по шапке ’kifelé’
→ снежные шапки гор ’havas hegycsúcsok’
→ статьи под общей шапкой ’nagybetűs, összefoglaló cím’
→ шапка денег ’kalapnyi pénz’ 
→ шапка церкви ’templomkupola’
→ шапкой по кругу пойти ’kalapozik, pénzt gyűjt’ 

4) Visszatekintő

ЗАПОМИНАЛКА
русский женский головной убор
orosz női (népviseleti) fejdísz
кокошник
párta, ünnepi viselet
повойник
férjezett nők hétköznapi viselete
венец
koszorú, lányok viselete
коруна
korona, lányok ünnepi viselete

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Ötvenéves a BAM

Diskurzusjelölő mint olyan