Tetszetős formában, ám kevésbé igényes nyelvi megoldásokkal jelent meg Vodolazkin A Sziget krónikája (Евгений Водолазкин « Оправдание Острова ») című, sajátos műfajú prózája. Nem is kell összehasonlítani az eredetivel a magyar változatot, mert a nyilvánvaló félrefordítások, nyelvi egyenetlenségek megakasztják az olvasás menetét, megfosztanak az olvasásba feledkezés élményétől. Pedig milyen jó lenne az orosz eredetihez illő, minőségi magyar fordítást olvasni! De most nem a gondozatlan magyar szövegről (erről majd később) , hanem a cselekmény menetéből kiragadott frazeologizmusokról írok. 1) Фразеологизмы. Frazeologizmusok a regényben A frazeologizmusok közé soroljuk az ún. állandósult szókapcsolatokat (idiómákat), valamint a szólásokat, a szállóigéket és a közmondásokat. Пословицы, крылатые выражения. Közmondások, szállóigék ( a regényben ) Пары. Melyik a párja? 1 ( __ ...