Így kezdődik… a különleges kiadású
Hogy mit rejt… a könyvespolc? Most egy 1971-es kiadású Ajtmatov-válogatást. A kötet oroszul jelent meg, a kiadót pedig (már akkor) Кыргыстан-nak nevezték.
1) Вводная фраза. Ami bevezeti
У него были две сказки.
(Чингиз Айтматов «После сказки [Белый пароход]». Издательство «Кыргызстан», 1971, 7)
A kisfiúnak két meséje volt.
(Fehér János [ford.]: Fehér hajó. In: Csingiz Ajtmatov: A versenyló halála. Fehér hajó. Európa Könyvkiadó, 1974, 179.)
2) Кыргызстан (Киргизия) и Чыңгыз (Чингиз) Айтматов. Kigizisztán (Kirgízia) és Csingiz Ajtmatov
Раньше страну на русском языке называли Киргизская ССР ~ Киргизия. Это слово пришло из советского времени и звучало по-русски удобно. После независимости в 1991 году страна официально стала называться Кыргызстан, чтобы подчеркнуть своё национальное имя и язык.
Сейчас в Кыргызстане живёт около 7,3 миллиона человек (данные на начало 2025 г.). Столица — Бишкек (ранее Фрунзе).
Государственный язык — киргизский (он тюркского происхождения), а русский остаётся официальным, он широко используется языком общения в школах, университетах и бизнесе. Многие киргизы говорят на двух языках — по-киргизски и по-русски.
Вот как пишутся по-русски следующие слова — киргиз ’kirgiz (férfi)’, киргизка ’kirgiz (nő)’, киргизы ’kirgizek’, киргизский ’kirgiz [mn]’, Киргизия ’Kirgízia’, Кыргызстан ’Kirgizisztán’.
В киргизском языке есть много много русских заимствований, например: астроном, больница, газета, генерал, глобус, институт, комитет, компьютер, кофе, кулак, лимон, магазин, машина, музей, партия, президент, радио, сахар, совет, совхоз, спектакль, сыр, театр, телевизор, телефон, улица, университет, чай, школа. А из киргизского языка в русский вошли слова, например: аймак (дальние аймаки) ’область’, манкурт ’человек без памяти о своём народе, пленник’ (Ajtmatov Az évszázadnál hosszabb ez a nap [«Буранный полустанок» ~ «И дольше века длится день»] regényéből).
Писатель Чингиз Айтматов считается национальной гордостью. Его книги читают и в Кыргызстане, и во многих других странах. Отношение к великому писателю Чингиз Айтматов очень почтительное: Кыргызстан объявил 2028 год Годом Айтматова в честь его 100-летия. В литературе Кыргызстана сейчас подаётся как один из самых узнаваемых писателей Айтматов, и хотя есть молодые авторы, нет пока одного всемирно признанного имени, сопоставимого с ним.
Miért írták (írják) oroszul и-vel a kirgiz szót?
Mi lett 1991-től az ország neve?
Hogyan nevezték át a korábban Frunze nevű fővárost?
Milyen eredetű a kirgiz nyelv?
Megismeri, melyek az oroszból átvett szavak a következő, kirgiz mondatban?
Мен музейге бардым; театрда генерал менен астроном жөнүндөгү спектаклди көрдүм.
[Men muzeyge bardım; teatrda general menen astronom jönündögü spektakldi kördüm.]
Mi a kirgiz és az orosz nyelv státusza?
Mi lesz 2028-ban?
Подсказка: звучало по-русски удобно (oroszosan hangzott)│Кыргызстан│Бишкек (Biskek)│тюрк ([türk > török] ’északnyugati köztörök’)│музей, театр, генерал, астроном, спектакль│государственный — официальный (a kirgiz államnyelv, az orosz hivatalos nyelv)│Год Айтматова (Ajtmatov-év, születésének 100., halálának 20. évfordulója)
3) Тюрк или турок? Türk vagy török?
тюрк ’türk ([rég.] történeti-nyelvészeti gyűjtőnév, pl. kirgizek, kazahok, ujgurok stb.)’
тюркские языки ’türk nyelvek, nyelvcsalád (kirgiz, kazah, üzbég stb.)’
турок ’török (Törökország állampolgára, a török nép tagja)’
турецкий язык ’török nyelv (a Törökországban beszélt nyelv)’
Hogyan hangzik oroszul?
Egy török meg négy török az öt török.
______________________________________
Ключ: Один турок да четыре турка – это пять турок.
4) Visszaolvasó

Megjegyzések
Megjegyzés küldése