Bejegyzések

Offline (új a szótárban)

Kép
Az angol online ’vonalban’ kifejezés a számítástechnikában és telekommunikációban hálózatra, elsősorban az internetre csatlakozott, ott aktív vagy elérhető állapotot jelent. Ellentéte az offline ’hálózaton kívül’ .  Az analóg ↔ digitális a jel vagy információ formájára, az offline ↔ online pedig a kapcsolati állapotra vonatkozik. 1) офл а йн ~ offline A magyar nyelv megtartotta az angol írás- és kiejtésmódot, míg az orosz nyelv a kiejtés szerinti írásmódot követi (úgy írjuk, ahogy ejtjük). Az összetett szavakban az orosz офл а йн (és онл а йн ) előtagként kötőjellel kapcsolódik az utótaghoz; a magyar helyesírás szerint az ilyen szerkezetet külön kell írni (offline előadás, online vetítés).       офл а йн-к а рта ’offline, hagyományos térkép’      офл а йн-магаз и н ’hagyományos üzlet’      офл а йн-меропри я тие ’személyes, jelenléti rendezvény, helyszíni esemény ’      офл а йн-м е ссенджер ’offline, internet...

Durván hangozhat, de a saját helyén nem

Kép
A nyelvi udvariasság kultúrafüggő és kétirányú. Ami az egyik nyelvben teljesen ártatlan, az a másikban könnyen hangozhat nyersnek, parancsolónak vagy lekezelőnek – és természetesen fordítva is. Ez az orosz–magyar udvariassági különbségekre is érvényes: nemcsak az fordulhat elő, hogy egy magyarul ártatlan mondat oroszul durvának hangzik, hanem az is, hogy egy oroszban teljesen semleges vagy udvarias formula magyarra szó szerint fordítva bántó, lekezelő vagy furcsa lesz.  1) Az oroszban udvarias, viszont magyarul szó szerint durvának ható kifejezések.       ( Valós nyelvi környezetben e példáknak árnyaltabb és több megfelelőjük van. )   Ты кто?          [–] ’Te ki vagy?’      [~] Bemutatkoznál? Hogy is hívnak?   Чег о теб е ?          [–] ’Mit akarsz? Mi kell?’      [~] Segíthetek valamiben?   Ты куд а ?          [–] ’Hova, merre ...

Szóval kép? Naiv festő munkája

Kép
Március nyolcadika nemzetközi nőnapként ( Междунар о дный ж е нский день ~ International Women’s Day ) a nők jogaiért folytatott küzdelem és a nemzetközi béke világnapja.  Az ENSZ minden évben egy meghatározott témát is kapcsol az ünnephez. 2026-ban a nemzetközi nőnapi üzenete egyszerre hangsúlyozza a jogok, igazságosság és cselekvés fontosságát, valamint a közös támogatás erejét a társadalmi egyenlőség előmozdításában. 1) Наивный художник. Egy naiv művész      Каталожное описание картины           Автор : Корoвкин Альберт Николаевич           Название : Сегодня женский праздник. 8 марта           Техника : живопись, декоративно-наивный стиль, масло           Тема : Международный женский день, городская повседневная жизнь Корoвкин Альберт Николаевич (1935–2021) — советский и российский художник-живописец, график и стеклодув. Наивный художник, пре...

Hétvégi megoldáskereső ‒ фрукт

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера Какую картину напоминает фрукт на изображении? Melyik festményt idézi a képen lévő gyümölcs? А) Наталья Гончарова «Женщина с цветами» Б) Иван Фомич Хруцкий «Девочка с фруктами» В) Василий Тропинин «Девочка с яблоком» Г) Валентин Серов «Девочка с персиками»    Дополнение к тесту Szóval kép? Az év színével Ключ: Г  

A nap kérdése – az olvasásról

Kép
A péntekenként közzétett egy-egy kérdés célja nem a tudásellenőrzés, nem az információgyűjtés, csupán az elgondolkodásra ösztönzés. A kérdések szerkezetének megfelelően lesz közöttük igen, nem, talán válaszú eldöntendő ( закрытый ~ общий вопрос ), kifejtést igénylő kiegészítendő ( открытый ~ специальный вопрос ) és a lehetőségek közül választó ( альтернативный вопрос ) is.  Что вы л ю бите читать? Венг е рскую литерат у ру и ли миров у ю? Visszakérdező Így kezdődik… az irodalmi csokoládé  

Így kezdődik… egy miniatűr

Kép
A hosszú élete során sokféle (agronómus, újságíró, tanár, fényképész, néprajzos, utazó) foglalkozást kipróbált Prisvin ( Миха и л Мих а йлович Пр и швин [1873–1954] ) prózájának alaptémája az ember és a természet viszonya. A Gorkijjal és Saljapinnal is baráti viszonyt ápoló író kisprózájának egyik 1925-ös darabja következik.  1) Текст из пяти фраз. Ötmondatos szöveg Запоздалая весна  Цветут сначала ландыши, потом шиповники: всему есть сво е  время цвести. Но бывает, целый месяц пройд е т с тех пор, как отцветут ландыши, а где-нибудь в самой чёрной лесной глуши цвет е т себе один и благоухает.  И так очень редко, но бывает и с человеком. Бывает, где-то в затишье в тени жизненной незнаемый человек, о н е м думают: «отжил», и мимо пройдут. А он вдруг неожиданно выйдет, засветится и зацвет е т.                 (М. М. Пришвин « Запоздалая весна ». In: Русская новеллистика советской эпохи . Tankönyvkiadó, 1975, 56.) 2) Пев...

Csupa fül vagyok

Kép
Pszichológusok igazolják, de a tapasztalat is megerősíti, hogy a társalgásban nagyon fontos nemcsak a beszélés, hanem az odafigyelő hallgatás is. Mert érdeklődést, megerősítést, támogatást fejez ki.  1) Фразеологизм. Egy füles, figyelmes kifejezés A címül választott képes ’csupa fül vagyok’ -ot ne próbáljuk  * я весь/вся у хо -ként oroszra fordítani. Használjuk a я весь/вся вним а ние valós megfelelőt, ezt a jellege szerint gyakori, udvarias kifejezést.   — Хочу тебе кое-что важное сказать. ’Szeretnék valami fontosat mondani.’ — Ну, рассказывай. Я весь внимание. ’Mondd csak, Figyelemmel várom.’ — Ты не поверишь, что сегодня случилось… ’El sem hiszed, mi történt ma…’ — Ну давай, я вся внимание! ’Dehogynem, mondd csak, csupa fül vagyok!’ Változatai Я вним а тельно сл у шаю ’figyelmesen hallgatom’ – kicsit formálisabb, hivatalosabb       — Пожалуйста, объясните ещё раз.      — Хорошо, я внимательно слушаю. Сл у шаю ’hallgatlak, mo...