Bejegyzések

Csupa fül vagyok

Kép
Pszichológusok igazolják, de a tapasztalat is megerősíti, hogy a társalgásban nagyon fontos nemcsak a beszélés, hanem az odafigyelő hallgatás is. Mert érdeklődést, megerősítést, támogatást fejez ki.  1) Фразеологизм. Egy füles, figyelmes kifejezés A címül választott képes ’csupa fül vagyok’ -ot ne próbáljuk  * я весь/вся у хо -ként oroszra fordítani. Használjuk a я весь/вся вним а ние valós megfelelőt, ezt a jellege szerint gyakori, udvarias kifejezést.   — Хочу тебе кое-что важное сказать. ’Szeretnék valami fontosat mondani.’ — Ну, рассказывай. Я весь внимание. ’Mondd csak, Figyelemmel várom.’ — Ты не поверишь, что сегодня случилось… ’El sem hiszed, mi történt ma…’ — Ну давай, я вся внимание! ’Dehogynem, mondd csak, csupa fül vagyok!’ Változatai Я вним а тельно сл у шаю ’figyelmesen hallgatom’ – kicsit formálisabb, hivatalosabb       — Пожалуйста, объясните ещё раз.      — Хорошо, я внимательно слушаю. Сл у шаю ’hallgatlak, mo...

Versenyző (új a szótárban)

Kép
2026. február 22-én ért véget a XXV. téli olimpia. Legyen tehát szó a nemcsak a sportban, hanem az egyéb megméretésekben is sikeres versenyzőkről – az OKTV , az OTDK , a nemzetközi tantárgyi diákolimpia szereplőiről.   1) олимпи а дник/олимпи а дница ’vmely tanulmányi verseny győztese, érmese, résztvevője’      (1) Az олимпи а дник/олимпи а дница származékszó alapszava az олимпи а да .  Слово « олимпиадник » в русском языке относится исключительно к участникам, призёрам и победитнлям предметных олимпиад (по математике, физике, литературе и т. д.). Это школьники или студенты, демонстрирующие выдающиеся знания в учебных дисциплинах. Наш знакомый олимпиадник по английскому языку, занял первое место на международной олимпиаде школьников. Венгерских учеников и студентов – победителей, призёров или участников международных олимпиад по физике и математике – поздравили в Партаменте.      (2) Az olimpia mint ’sportverseny’ az orosz nyelvben Олимп и ...

Hanghatás

Kép
A kakas magyarul azt mondja, hogy kukurikú , angolul azt, hogy cock-a-doodle-doo , japánul ko-ke-kok-ko , oroszul pedig кукареку . Miért nem beszél mindegyik ugyanúgy? Vagy mindegyik az anyanyelvét használja? Elgondolkodtak már azon, miképpen szólal meg egy Japánból Magyarországra került kakas? Tényleg a valóságot utánozzák ezek a hangutánzók, vagy inkább a nyelv szabályait követik? Hiszen a(z állat)hang ugyanaz, vagyis ugyanazt halljuk – nyelvenként mégis másképpen rögzítjük.  Meglepő módon e hangutánzó kifejezések sokat segíthetnek a szókincs tanulásában és az élő beszéd megértésében is. 1) Глаголы. Igék      Яблоко хрустит. Ropog az alma.      Снег хрустит под ногами. Ropog a hó a lábunk alatt.      Сухая ветка трещит. Recseg a száraz ág.      Лёд треснул. Megreccsent a jég.      Дверь скрипит. Nyikorog az ajtó.      Замок щёлкает. Kattan a zár.      Ручей журчит. Csörgedezi...

Szóval kép? Háttérben a farsang

Kép
Különleges portré különleges háttérrel. Így is jellemezhetjük a Kusztogyijev századelős festményét, amelyet híres barátjáról, Saljapinról készített. 1) Борис Михайлович Кустодиев « Портрет Ф. И. Шаляпина ». Kusztogyijev Saljapinról В картине « Портрет Ф. И. Шаляпина » (авторские названия — « Ф. И. Шаляпин на ярмарке », « Ф. И. Шаляпин в незнакомом городе », « Шаляпин на ярмарке в Нижнем Новгороде », « Новый город » [1922] ) Борис Михайлович Кустодиев соединяет парадный портрет с жанровой праздничной сценой.  На переднем плане изображён Шаляпин, однако особое внимание привлекает яркий и оживлённый фон. За спиной певца разворачивается широкая масленичная ярмарка, наполненная движением и шумом. По заснеженной площади гуляют нарядно одетые люди, видны дети, торговцы и катающиеся на санях пары. Вдалеке поднимаются ярмарочные домики, горки и павильоны, карусели — всё это создаёт атмосферу народного веселья.  Пёстрые краски, красные, жёлтые, сиреневые и синие пятна одежды усилив...

Hétvégi megoldáskereső ‒ месяц

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера В каком месяце двадцать восемь дней?  Melyik hónapban van huszonnyolc nap? А) В феврале. Б) В чётных месяцах. В) В нечётных месяцах. Г) В каждом. Дополнение к тесту Vasárnapi szókimondó – весна Ключ: Г

A nap kérdése – a reggeliről

Kép
A péntekenként közzétett egy-egy kérdés célja nem a tudásellenőrzés, nem az információgyűjtés, csupán az elgondolkodásra ösztönzés. A kérdések szerkezetének megfelelően lesz közöttük igen, nem, talán válaszú eldöntendő ( закрытый ~ общий вопрос ), kifejtést igénylő kiegészítendő ( открытый ~ специальный вопрос ) és a lehetőségek közül választó ( альтернативный вопрос ) is. Что вы з а втракаете? Visszakérdező Reggelivel indul a nap?   Bundás kenyér   Farsangolás – palacsintával   Így indul a reggel   Étkezés   Vasárnapi szókimondó – завтрак

Így kezdődik… a válogatásból válogatott

Kép
Két vaskos bordó kötet 1975-ből. Az egyikben versek, a másikban próza – pontosabban: elbeszélések és novellák. Székely Nyina, Tétényi Mária és Varga Mihály szöveggyűjteményét a Tankönyvkiadó adta ki.  Tinyanov példázatszerű Tetik hadnagy novellája (bár inkább elbeszélés, 1928-as megjelenéssel) a Русская новеелистика советской эпохи című válogatásban is olvasható – oroszul. 1) Первое предложение. Az első mondat      Император Павел дремал у открытого окна.                (Юрий Николаевич Тынянов « Подпор у чик Киж е». In: Русская новеелистика советской эпохи , 1975, 199)      Mit csinált az uralkodó? Подсказка: I. Pál (1754 –1801) éppen szunyókált. 2) Фамилия из-за ошибки письма. Íráshibából lett név Полковой писарь встал раньше времени, но испортил приказ и теперь делал другой список. В первом списке сделал он две ошибки: поручика Синюхаева написал умершим, так как Синюхаев шёл сразу же после умершего майо...