Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: november 5, 2023

Hétvégi megoldáskereső ‒ лес

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера На каком фото есть деревья, кусты и тучи? Melyik képen vannak […]? А) ? Б) ? В) ? Г) ? Дополнение к тесту Vasárnapi szókimondó – небо Ключ: Г  

Tagad(hatatlan)?

Kép
Nem, nem tagadhatatlan. De miképpen tagadjuk az állításainkat? Természetesen a kérdés a tagadásra mint grammatikai műveletre és nem mint erkölcsi (erkölcstelen?) cselekedetre vonatkozik.  1) Отрицание. Tagadjuk a mondat részeit A tagadás nyelvi eszköze lehet a не , ни tagadószó, a tagadónévmás és határozószó vagy a szó lexikai jelentése ( отказаться ’elutasít, vonakodik’ , нельзя ’tilos, lehetetlen’ , безвкусный ’íztelen, ízetlen, ízéstelen’ ...). A mondat valamennyi mondatrésze tagadható; de az állító mondatból ( Most a szakemberek a mesterséges intelligenciát tanulmányozzák. → nem most... / nem a szakemberek… / nem a mesterséges intelligenciát… ) csak akkor lesz tagadó, ha az állítmányt tagadjuk ( nem tanulmányozzák… ).  Ez az orosz nyelvre is érvényes megállapítás. Ami a magyar nyelvben a ’nem, ne’ , az az orosz nyelvben не ( В настоящее время специалисты изучают искусственный интеллект. → не в настоящее время… / не специалисты… / не искусственный интеллект… / не изучают… ). M

Így kezdődik… az átdolgozott

Kép
A Nabokov-regény első orosz változata – Камера обскура ’camera obscura’  címmel – 1933-ban jelent meg. A Camera Obscura első angol fordításváltozatát három évvel később adták ki. Nabokov ezt az angol szöveget 1938-ban lényegesen átdolgozta (új nevet adva a szereplőknek, több cselekménymozzanatot felcserélve). A cím is Laughter in the Dark -ra módosult.  Az orosz nyelvű Смех в темноте fordítás egy 1960-as amerikai (de az 1938-as változatot követő) kiadás alapján készült ( перевод по переработанной английской версии романа; 1994, Ростов-на-Дону ). 1) Первая фраза. Az első mondat В Берлине, столице Германии, жил да был человек по имени Альбинус.                 (Владимир Набоков « Смех в темноте ». Перевод: Александр Люксембург )   Egyszer volt, hol nem volt, élt Berlinben, Németországban egy Albinus nevű ember.                  (Vladimir Nabokov: Nevetés a sötétben . Európa Könyvkiadó, 2007, 5., ford.: Vári Erzsébet) 2) Продолжение. A folytatás A regény első bekezdése – előreutaló szö

Szavak voltak, vannak, lesznek

Kép
Az orosz tudományos akadémia helyesírással foglalkozó tagozata (« Академос » – орфографический академический ресурс Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН ) minden évben frissíti a szótárba rendezett hivatalos szókészletet. 2023-ban is ez történik. Több ez, mint az év szavának kijelölése. 1) Новые слова в нашем обиходе. Az újak      (по открытым материалам) 2023-ban a szabályozó szótár több mint száz szócikkel bővült, mégpedig:      a társalgási nyelvben ( разговорная лексика ) megjelent új lexikai egységekkel;      a megváltozott helyesírású szavak felvételével;       a meglévő példatár kiegészítésével;      a sajtóhibák javításával.  A hivatalos szókészlet része lett a gyakorlatilag köznevesült Arbat ( Арбат ), amely ettől az évtől nemcsak a moszkvai sétálóutca tulajdonneve, hanem általában a sétálóutca elnevezése, azaz szinonimája is ( любая пешеходная улица в любом городе ). Az elmúlt időszak legtöbb új szava egyrészt a világjárvány, másrészt az informatika hatására ke

Vásárláskor

Kép
Mennyire vagyunk tudatos vásárlók? Megnézzük a termék szavatossági idejét? Tudjuk, mit jelentenek az élelmiszereken lévő E-számok? Kupongyűjtők vagyunk? Szoktunk kérni házhozszállítást? Kihasználjuk az akciókat? Van-e bevásárlólistánk? Viszünk-e magunkkal saját bevásárlótáskát? Járunk piacra? Van saját „kisboltunk” vagy előnyben részesítjük a szupermarketeket?  1) Что содержит  маркировка упакованной пищевой продукции? Milyen adatok szerepelnek az élelmiszerek címkéjén?           Ответ по запросу YandexGPT 2. A YandexGPT 2 alapján  [ betűhív átvétel] В общем случае маркировка упакованной пищевой продукции в Европейском Союзе (ЕС) должна содержать следующую информацию на упаковке: — Название продукта и его тип (например, “йогурт”, “печенье” и т.п.); — Список ингредиентов с указанием их количества в процентах от общей массы продукта; — Питательная ценность (калорийность, содержание белков, жиров и углеводов); — Дата производства и срок годности; — Информация о производителе (название и а

Idegenül hat?

Kép
Ha a magyarul tanuló megkérdezi, miért mulya a tuja és miért nem  * muja a tulya , az anyanyelvhasználó – hacsak nem naprakész nyelvtörténész – minden valószínűség szerint azt fogja válaszolni: csak .  Amikor áttekintettem, hogyan kell írni az orosz nyelvben az összetett városneveket, rengeteg felsorolást találtam, de könnyen rögzíthető, egyszerű, egységes szabályt (mivel az írásgyakorlatban számos változat felbukkan) nem. Ezért választottam a téma bemutatására a szóalakválasztó nyelvi totót. Merjenek hát tippelni; döntéskor pedig hagyatkozzanak bátran a tapasztalatukra és a megérzésükre.  1) Странные названия (городов и деревень) в России. Kissé furcsa elnevezések Bármely ország településneveit olvasgatva furcsaságokra bukkanhatunk. A nyitóképen lévők most orosz falunevek.      Melyik kettőnek nincs illusztrációja a képen? Ключ: Конец, Хреново 2) Как они пишутся? Akkor miképpen írjuk?     Első alapmegállapítás:         A z összetett orosz helynév első, hímnemű elemét mindig ragozni

Szóval kép? Egy naiv festő munkája

Kép
November ötödikéhez régi (más országokba is eljutott) orosz hagyomány kapcsolódik. A Jákob-napi őszbúcsúztató szokásos népi játéka volt az ún. döngicsélés ( жужжание — пчелиная игра ). Úgy tartották, ha ezen a napon minél több mézet eszik a ház népe, akkor annál hangosabban tudja utánozni a méhzümmögést. És minél hangosabb az így keletkezett méhzsongás, annál nagyobb lesz tavasszal a méhrajzás, ősszel pedig gazdagabb a méztermés. Ám az is valószínű, hogy akkor volt intenzívebb a méhzümmögés, ha nemcsak medovikot ( медов и к ) és csakcsakot ( чач-чак ) majszolgattak, hanem mézes teát ( чай с м ё дом ) és egy kis medovúhát ( медов у ха ) is kortyolgattak közben…  1) Живопись и пчеловодство. Festészet és méhészkedés      Kaptár, méz, méhes, méh … (klasszikus) orosz festményeken – sokféle változatban   2) Излюбленная тема  — мёд. A méz mint kedvelt téma Agyija Szitgyikova ( Адия Хабибулловна Ситдикова , 1913–2000 ) baskír származású festő, Érdemes Művész és a Népművészet Mestere ( Заслуже