Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: január 31, 2021

Hétvégi megoldáskereső ‒ спорт

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера В  2021 году День зимних видов спорта в России — 7 февраля 2015 óta február 7-e vagy az azt követő első vasárnap a téli sportok napja a Szocsiban megrendezett téli olimpiára emlékezve Отметьте летний вид спорта. Melyik nem téli sport? A) конькобежный спорт Б) фигурное катание В) хоккей Г) хоккей на траве Дополнение к тесту Nem csak akkor, ha hó lesz nagy Teremben is lehet, otthon is lehet Városi pihenés, városi sport Amikor közeleg a hétvége Vízi sportok Sport Az aranyérem tiszteletére: a phjongcshangi téli olimpia Бег, ходьба, прогулка? Ключ: Г

Tudakozó

Kép
Próbálkoztak már az egyik (vagy másik) telefonszolgáltató csetes ügyfélszolgálatával ügyet intézni? Ezt csak azért kérdem, mert míg ott az egyszerűen, gyorsan ígérettel ellentétben rengeteg időt vesztegettem teljesen feleslegesen, addig ebben a bejegyzésben valóban egyszerűen, gyorsan lehet választ adni a kérdésekre.   1) Спрашивать/спросить. Kérdezni csak pontosan, szépen, türelmesen, ahogy válaszolni is Amennyiben további kérdése van, kérem, várja az ügyintéző jelentkezését. S amíg várakozik, tekintse át az ajánlatot.    0-s gomb: Ha a спрашивать/спросить ’kérdez’ igepárról szeretne többet megtudni, kérem, nyomja meg a linket .     1-es gomb:   задавать/задать вопрос ’kérdést tesz fel’       Как задать вопрос в «справочное бюро»? Что нужно знать , прежде чем задать вопрос?     2-es gomb:   обращаться/обратиться с вопросом к кому ’kérdéssel fordul vkihez’       Кто  к вам  обратился с вопросом?    3-as gomb:   интересоваться/поинтересоваться ’érdeklődik’       В четверг будет р

Gomba

Kép
Dragomán György Főzőskönyv ének (Magvető Könyvkiadó, 2020, 243‒244.) egyik receptrészletét emelem ide: „ Ha képesek vagyunk egyszerre több nyelven gondolkodni, az nemcsak minket változtat meg, hanem a valóságot is. A legegyszerűbb tárgyak is átalakulnak, ha végigzongorázzuk a különböző nyelveken ismert neveiket, mert minden név mögött ott lesz a megtanulás élménye, a megtanulás pillanatának megőrzött vagy éppen elnyomott emléke, és óhatatlanul belekeverednek azok a pillanatok is, amikor használtuk a szavakat. Egy másik nyelvben máshogy éljük át a valóságot […]. Meg kell ismernünk a nyelv mögötti kultúrát, viszonyítanunk kell a saját hagyományokhoz. […] Azt mondom, rókagomba… […] A gomba mindig ugyanaz, és majdnem ugyanolyan is, de az élmény mindig más, minden nyelven, és más ízű, éppen úgy, ahogy a valóság is változik attól függően, hogy milyen nyelven éljük át. ” 1) Анекдот про грибы. A leleményes nyelv tanul óról szól az ősrégi, akár még tanul ságosnak is mondható anyekdot. Az egysz

„ím itt e kő…”

Kép
Nem tudhatom, csupán remélhetem, hogy e mondattöredéknyi idézet kapcsán sokakban felsejlik Radnóti Miklós neve. 1) Камень с камнем. Követ is kővel        Családnévként * A bolsevik párt ideológusaként tevékenykedő, de a sztálini leszámolás áldozatává vált Lev Rosenfeld felvett nevén, vagyis Lev Boriszovics Kamenyevként vált ismertté. A К а менев a к а мень szóból képzett családnév.       Földrajzi fogalmakban * Számos települést, hegyet – még egy kamcsatkai vulkánt is – neveznek így Oroszországban.       Művészetben * Oszip Mandelstam első versválogatása Kő (« Камень ») címmel jelent meg (1913). *  Az ún. hatvanasok költőnemzedék tagja volt Robert Rozsgyesztvenszkij is, akinek a háború áldozatainak emléket állító Rekviem (« Реквием ») című poémája még a magyarországi középiskolás oroszkönyvbe is bekerült. Az 1970-es évek gimnazistái (még ma is – az érettségi találkozók erről győznek meg) fel tudják idézni a memoriterként elsajátított részletet: Чёрный камень , /  чёрный камень, /

K2 – отвечать/ответить

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor szituációt egyértelműsítő kép és nyelvhasználatot segítő példatár.  (1) ОТВЕЧ А ТЬ (НСВ) что, кому, чем, на что, за что, за кого — произношение и спряжение   Я отвеч а ю (ты отвеч а ешь , он отвеч а ет , мы отвеч а ем , вы отвеч а ете , они отвеч а ют ) за него.       Felelek (…) érte [garanciát vállalok érte]. Процедура выборов отвеч а ла нормам.       A választási folyamat megfelelt a normáknak. Завтра мы снова б у дем отвеч а ть на вопросы.       A kérdésekre holnap ismét válaszolunk. Не отвеч а йте злом на зло.       Ne a „kölcsönkenyér visszajár” alapján válaszoljatok. (2)  ОТВ Е ТИТЬ (СВ) что, кому, чем, на что, за что, за кого — произношение и спряжение   Я отв е чу (ты отв е тишь , он отв е тит , мы отв е тим , вы отв е

Halasi csipkével

Kép
Új szerepben a csipkemotívum. 1) Халашские кружева на масках. Csipke a maszkon A csipkék királynője, a királynők csipkéje chiazmussal (vagyis fordított ismétléses alakzattal) illetett világhírű halasi csipke egyik jellegzetes eleme került a szájmaszkra.  Városunk kézzel varrott, aranynál is drágább csipkéiről készített fényképeket Az elsők között   bejegyzésben tettem közzé. Az eredetileg arab maszk  szó francia közvetítéssel került az orosz nyelvbe a 18. század tájékán м а ска alakban. Régies elnevezéssel (a лицо  ~  лик ’arc ~ orca’ szóból képzett) лич и на (többnyire álarcot, halotti maszkot jelentett).   2) Виды масок. Maszktípusok (1) Профессиональные — анестезирующие маски ’altatómaszk’ , спортивные маски (хоккейные, лыжные) ’sportmaszk (hokihoz, síeléshez)’ , маски для подводного плавания ’búvárszemüveg’ , противогазы ’gázálarc’ , респираторы ’légzőkészülék, védőmaszk’. (2) Защитные — употребляются на опасных работах. (3) Медицинские — повязки на лицо закрывают рот и но

Vasárnapi szókimondó – брак

Kép
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.  Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval. Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».  И у блога есть слова. На первой фотографии слева  —  брак при рубке в нашем городе (2021) 1) Слово. A szó A брак mint ’selejt, selejtes, rossz áru ~ порча’ a 17. században lett  németből ‒ lengyel közvetítéssel – orosszá; tövében a német brechen , angol break található. A ’házasság ~ женитьба’ jelentésű брак szláv eredetű főnév: a брать ’vesz’ igével rokon. A брак tehát azonos alakú szó az orosz nyelvben. De ez senkinek ne adjon okot tréfálkozásra, inkább bánjunk mindig óvatosan, szövegkörnyezetbe illesztve a Боже, это мой брак! típusú mondatokkal. Mert ahogy a népi mondás ( как говорят в народе, хороше