Étel a tányéron
Terítés pontosan, az ún. óra-szabály szerint. Уделяйте большое внимание сервировке стола. Не забывaйте про (так назывaемый) «закoн часoв». 1) A orosz tálalási mód ( русская сервировка ~ сервировка по-русски ~ обслуживание по-русски ) [service à la russe] szerint az ételeket a menükártyán leírt sorrendben helyezik az asztalra. Így az ételeket ideális hőmérsékleten fogyaszthatja a vendég. Az orosz tálalási mód elhagyhatatlan része a szabályosan megterített asztal és a menükártya. A 19. századi szokás szerint az összes ételt egyszerre helyezték fel a vendégek elé. Ez (volt) a francia tálalási mód (service à la française). 2) Kifejezések ˗ уделЯть НСВ (уделЯю, уделЯешь; уделЯл; уделЯй) уделИть СВ (уделЮ, уделИшь; уделИл; уделИ) большОе внимАние чемУ ’nagy figyelmet szentel vminek’ ˗ обращАть НСВ / обратИть СВ (обращУ, обратИшь; обратИл; обратИ) внимАние на что ’figyelmet fordít vmire’ 3) О ~ ПРО – nem apró az eltérés Az o