Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: május 19, 2019

Közhelyeken helyesen

Kép
Valamikor réges-régen, még a múlt század végén az érettségire készülő végzős diákok éppen azt gyakorolták, miképpen kell a szóbelin a vizsgáztató és/vagy az érettségi elnök szakmai kérdésére felelni (merthogy akkor – hajdanán – még ez az ún. belekérdezés is a vizsga része volt [vagy lehetett]). A tanár – természetesen a gyakorlás kedvéért – fel is tette az értékeléssel összekapcsolt, ám rémségesen egyszerű kérdést:  – Kellő példával jellemezte a megnevezett nyelvi paneltípusokat – kivéve egyet. Ön milyen közhelyeket használ?  Gyorsvonatnyi sebességgel meg is érkezett a határozott válasz: — Elsősorban a vasútállomás t…  Lett is ebből szállóige! ОбществЕнные местА. Közösségi terek, középületek 1) „Közhely” kerestetik a képen ( на плакате )     (1) Ez a történetbeli „közhely” neve.     (2) Mesés helyszín.     (3) A filmnézés központja.     (4) Diákok tanulnak benne.     (5) Sportoló, szurkoló talál itt egymásra.     (6) Könyvkölcsönzés zajlik benne.     (7) Itt szá

Válasz a köszönetre

Kép
A пожалуйста az óorosz пожалуй ’tegyél a kedvemre’ és a ста ’nekem’ szavak összetételéből keletkez(het)ett. 1) A пожалуйста az udvarias megnyilatkozás része, sokféle árnyalattal.     Használják      (a) kérdésre reagáláskor:               — Можно войти? — Пожалуйста . ’Szabad? Tessék.’;      (b) valamilyen tárgy átnyújtásakor:              — Пожалуйста, это ваш чай . ’Parancsoljon, itt a teája.’;      (c) kérésben:               — Скажите, пожалуйста, где директор? ’Mondja, kérem, hol van az igazgató?’;      (d) kérlelésben:               — Мячик. Ну пожалуйста! ’Lécci, add nekem a labdát!’;      (e) megerősítésre:               — Вечером – пожалуйста, а днём прийти не могу . ’Este – ám legyen, de napközben nem tudok eljönni.’. 2) «Пожалуйста». Мультфильм «Лунтик и его друзья».     Luntyik és barátai: animációs film ; a sorozat főszereplője – a neve szerint is – ’a Hold-lakó’. 3) Комплименты. Nőknek szóló, bókoló köszönet     Я на всё готов для т

Nem hangzik idegenül

Kép
Nemzetközi és idegen szavak (képen és szövegben) A képen lévő gyűjtemény szótár nélkül is egyértelmű. Не надо пользоваться словарём. 1) Читайте и делайте заметки.      Szövegolvasás jegyzeteléssel.  (1) Россия сейчас – страна огромных возможностей, а Москва – это современный деловой и финансовый центр, где сосредоточены финансовые потоки, а иностранцы больше не боятся инвестировать в экономику.           ___________________________ — pénzügyi          ___________________________ — központ          ___________________________ — befektet          ___________________________ — gazdaság (2) В Москве огромное количество бизнес-центров.           ___________________________ — üzleti központ 3) Самый крупный – Москва Сити.           ___________________________ — városközpont 4) Офис Майкла расположен на Гоголевском бульваре и занимает весь седьмой этаж нового бизнес-центра.           ___________________________ — iroda          ___________________________ — körút 5

Szép kis család!

Kép
Ну, и семья! Szép kis család! 1) „Eb fél, kutya fél, míg az ipam, napam él…” A népdal folytatásából (még) megfejthetjük a magyar ’ipam’, ’napam’ szó jelentését. A kép viszont a dús orosz rokonságnevek feloldásához nyújt segítséget. 2) Ki nem mond(hat)ja?     (1) Вот мой муж.           (а) невеста     (б) жена     (2) Когда приедет тёща?           (а) невестка   (б) зять      (3) Мы играем в карты с шурином.           (а) муж            (б) жена     (4) Деверь, сколько тебе лет?           (а) муж            (б) жена 3) Сериал «Родственнички».     «Если вас долго не навещают родственники, значит у них всё хорошо» Ha sokáig nem látogatnak meg a rokonaid, akkor biztosan rendben vannak. Ezzel a Mark Twain-idézettel kezdődik a családi viszonyokról szóló, 2016-os  «Родственнички» (rokonok)   filmsorozat .  4) Visszatekintő Aranygyűrű a kézen, arany gyűrű a térképen Csak mértékkel: ékszerből is megárt a sok Karikagyűrű ragyoghat a kezén… ЗАПОМИНАЛКА

Miért keserű, ami édes?

Kép
«Го́рько!» – это сладкий поцелуй.  1) A ’горько’  a (keserű jelentésű) ’ горький ’ melléknévből képzett szóalak. Orosz esküvői szokás, hogy a vendégek ’ горько-горько ’ felszólítással arra kérik a menyasszonyt és vőlegényt, hogy csókolják meg egymást.  Egy három percig tartó, intenzív csókban mintegy negyven arcizom vesz részt, közel húsz kalória ég el, az így felszabaduló (édes) vegyületek pedig izgatottá, vidámmá tesznek... 2) Filmnéző « Горько !» — российский комедийный фильм, в стиле « видео со свадьбы », 2013 ( трейлер ) 3) Visszatekintő Хлеб да соль. Kenyér és só… de több annál Всё в силе? „Legyen őrült!” (Edda) Lefordíthatatlan, de érthető az azonosalakúságon (homonímián) alapuló vicc ЗАПОМИНАЛКА нев е ста menyasszony жен и х vőlegény св а дьба lakodalom брак esküvő сож и тельство ~ бракопод о бные отнош е ния együttélés ~ élettársi kapcsolat

Хлеб да соль. Kenyér és só… de több annál

Kép
1) A vendéglátás-szíveslátás (élő) hagyománya  a vendég kenyérrel-sóval való fogadása. Ennek neve a хлеб-соль , хлеб да соль , хлебосоль . Ezt bizonyítja a 2017 tavaszán, Minszkben készült fénykép is, amelyen a szállodába érkező vendéget üdvözlik ( хлебом-солью , х лебом да солью , хлебосолью ). Köszönöm a képet, Kardos Zsolt! Az ilyen fogadtatást visszautasítani durva illetlenség, sértés. A  хлеб 'kenyér' (hímnemű szó) a gazdagságot, a jólétet, a ' соль '   só (nőnemű főnév) pedig az erőt, a megvédésre való alkalmasságot jelképezi. Ezért volt szokás az oroszoknál az étkezést kezdeni és zárni egy-egy falat kenyérrel és egy-egy csipetnyi sóval. Jó étvágyat is a « Хлеб да соль !» mondattal kívántak (ennek ma a « Приятного аппетита !» felel meg). Szinte elhagyhatatlan esküvői szokás a fiatal házasok „só-kenyér”-köszöntése . A férj édesanyja lakodalmas kaláccsal ( свадебный каравай « Хлеб да соль ») fogadja és köszönti a párt. 2) Orosz szólások szó szerin

Hiányzik a káposzta? Nincs pénzed?

Kép
Мне капусты не хватает. Ha a szakács mondja főzés közben, akkor: hiányzik a káposzta. Ha egy buliban hangzik el, akkor: elfogyott a pénz. A « капУста » ugyanis a köznyelvben ’káposztá’-t, a szlengben pedig – utalva a papírpénz zöld színére – ’pénzt’-t jelent. 1) Elsődleges és másodlagos jelentés     A « велосипед » hagyományosan ’bicikli’, a szlegben pedig ’nagy átverés, jó kis tréfa’.      Az « OTП » az OTP neve, de a szlengben az angol One True Pairing rövidítése alapján ’álompár’.        A « космос » eredetileg ’világűr’ volt, de divatszóként (talán mert olyan hatalmas) ’szuper, állati’ lett.      Nem mai születésű, ám sokszor (f)elhangzik még a balalajka (« балалайка ») ’hangszer’-ként és ’csaj/szi’ jelentésben is. 2) Nem ciki, nem is brutális, hanem tök jó. Remélem, másnak is bejön!      Orosz–magyar párok az online feladatban ( redmenta.com ; direktcím: szleng ). 3) A képhez illő mintamondatok      Русский язык: Топ 10 – молодёжный сленг (1:00-tól) 4) Ki