Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: január 2, 2022

Hétvégi megoldáskereső ‒ варианты

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера Какие варианты написания верны? ( первый вариант, второй вариант, оба варианта ) Melyik a helyes szóalak? ( csak az első, csak a második, mindkettő ) А) Оренбург → (1) оренбур г ский, (2) оренбур ж ский Б) Санкт-Петербург → (1) петербур г цы, (2) петербур ж цы В) Санкт-Петербург → (1) санкт-петербур г ский, (2) санкт-петербур ж ский Г) пирог → (1) пиро г ное, (2) пиро ж ное Дополнение к тесту Hideg szél fúj   Morfondírozás a konyhában Len-ing-rád Egy város sok neve Ключ: А12 │ Б2 │ В1 │ Г2 

Bevásárolni jár…

Kép
  …a Koroljovban élő ismerősöm, így aztán számos ötletet oszt meg velem – videós és szöveges üzenetekben is. Most nemrégiben éppen remek nyelvészi háttérmagyarázattal (bár egészen más a végzettsége) mutatta be az egyre népszerűbb, egészséges ételfajtát; nemrégiben a kenyérvásárlás került elő, de volt szó a „hangyaboly”-nak nevezett édességről is. Благодарю, Ж. 1) Закуска. Mártogatósként, de nem csak (1)  A csicseriborsóból készült ’humusz’  (mint ételnév) arab eredetű. Az orosz nyelvben is х у мус . Bár többféle alakváltozata van (hummusz; х у ммус, х о мус, х о ммус), állandósulni – a szótári példák alapján – a humusz  ~  хумус látszik. Nem tévesztendő össze a latin eredetű, ’talaj, földfelszín’ jelentésű humusz szóval. Ez az orosz nyelvben – a h > г hangváltás eredményeként, a hamburger > гамбургер , Hamlet >  Гамлет mintájára – г у мус . (2) Без перевода. Az idegen eredetű szavakkal bővíthető a szókészlet; még csak fordítani sem kell.     (3)  Хумус. Humusz      Хум

Így kezdődik… a Tolsztojról szóló

Kép
Tolsztoj halálának 100. évfordulóján, 2010-ben jelent meg az író életét bemutató Бегство из рая nagykönyv , amely még a megjelenés évében az orosz Nagy Könyv ( премия Большая книга ) nyertese lett. Magyarul – Goretity József fordításában – Szökés a paradicsomból címmel adta ki az Európa Könyvkiadó 2021-ben. Az okkereső-értelmező könyv szerzője Pavel Baszinszkij ( П а вел Вал е рьевич Бас и нский ) oroszországi regényíró, életrajzíró, irodalomtudós, kritikus, akinek hasonlóképpen izgalmas a (magyarul még nem olvasható, de Tolsztoj-témájú) « Соня, уйди! » [~ ’Szonya, menj el!’ ] dialógusregénye, valamint a  Подлинная история Анны Карениной [ ~ ’Anna Karenyina valós története’ ] című munkája is.  1) Что ж, начнём. Hát akkor kezdődjék В ночь с 27 на 28 октября 1910 года * в Крапивенском уезде Тульской губернии произошло событие невероятное, из ряда вон выходящее, даже для такого необычного места, как Ясная Поляна, родовое имение знаменитого на весь мир писателя и мыслителя – графа Ль

Karácsonyi morzsa

Kép
A nagyszülők, szülők hagyományát folytatjuk, amikor a decemberi 24-i ebédhez elfogyasztott dió és alma héját összegyűjtjük, majd hozzáteszünk egy-egy darab mákos gubát; s ezt a karácsonyi morzsát – akárcsak a karácsonyfát – január hatodikáig, a vízkereszt napjáig a lakásban őrizzük. Itt viszont egészen más jellegű „karácsonyi morzsát” ( в дословном переводе — « рождественские крошки ») tettem félre, amikor tavaly év végén a két ünnep közötti bejegyzéseket készítettem. 1) Года и дни. Évek és napok: orosz vonatkozású morzsák        December 25-ét    – mint Jézus születésének napját – nagykarácsonynak nevezik. 1991-ben ezen a napon váltott a Kreml lobogója szovjetről oroszországira.         December 26-a     a karácsony második napja. Az angol nyelvű országok zömében ez az ajándékok napja; a magyar hagyományőrzők körében még él az István-napi regölés. Az oroszoknál pedig felidéződhet számos híres ember, akinek ekkor van a (sok vagy több közül az egyik) névnapja.       Анастасия « воскре

Leporolták…

Kép
…mármint az orosz helyesírást, de a központozáshoz nem nyúltak. Formálódik az írást szabályozó gyűjtemény? 1) Проект? Egy projekt? 2021. november 9-én tette közzé az oroszországi szakminisztérium ( Министерство просвещения ~ Минпросвещения ) a helyesírást (de a központozást nem) érintő, összegző anyag ot. Alapvetően tehát nem a helyesírás és központozás reformja ez, csupán egy projekt keretében megvalósuló szabályegyengetés. De a jövőben – 2023-ra – el kell készülnie az akadémiai szabálygyűjteménynek is, hiszen mindmáig az 1956-os – alig-alig változtatott – elvek szabályozzák a helyesen írást. 2) Проект. Projektpéldák A nyelvészek projekttel kapcsolatos vélemény e – mint ez lenni szokott – megoszlik.  A projektben részt vevők kiemelik, hogy e munka csupán finomítás, ezért új szabályokat semmiképpen nem alkottak, vagyis a már meglévő szótári formák nem változnak (a парашют -ban például továbbra is marad a ’ ю ’ , az оловянный -ben a ’ нн ’ ). Van, aki a toldozgatásból adódó következet

Színesen

Kép
Ritka, mint a fehér holló, amelyik zöld ágra vergődik, majd ha piros hó esik. E három állandósult kifejezést az köti egymáshoz, hogy mindegyikben van egy-egy színnév (igaz, ez a szövegesítés elrontotta a kigondolt piros-fehér-zöld sorrendet) . Ilyen, színneveket tartalmazó frazeologizmusokat az orosz nyelvben is találunk.  1) Идиомы. Állandósultak       Знаете ли вы какие-нибудь цветные фразеологизмы в русском языке?       А в родном языке?      Какие фразеологизмы вы употребляете в своей речи (на русском и венгерском языках)?     2) По цветам. Színek szerint           Белый. fehér     A leglégiesebb „szín” – a fekete ellentéteként. A jóság, tisztaság, pontosság szimbóluma. Белый как мел [fehér, mint a kréta] ‒ amire a magyar azt mondja: ’halálsápadt’ .          Синий. Kék       Az ég és a víz jelképe. Mint a pártatlanság, bizalom, harmónia színe vált a hivatali egyenruhák sajátjává. Синий чулок ’kékharisnya’  ‒ a hagyományos (klasszikus) szereptől eltérően élő, tudománnyal fog

Nem egyszerű leírni

Kép
Az új év elején nagyon tudatosan oda kell figyelnem – nekem legalábbis mindig –, hogy ne az elmúlt évet írjam (amikor kézzel írok) a keltezésbe. 2022 kezdetekor (ezért) időszerű az az összefoglaló , amely számos tanácsot ad a dátum írásához.  1) Дата vs дата и место. Dátum vs. keltezés Bár szinonimaként használjuk, mégis van különbség a dátum és a keltezés között. A keltezés az adott dokumentum (tárgy…) keletkezésének (elkészültének…) a helyére és idejére utal, míg a dátum – akár a keltezés részeként is – az adott év, hónap, nap megjelölése. Az orosz nyelvben a ’keltezés’ ‒ дата и место vagy csak дата ; a датировка , датирование  ‒ ’datálás’ .  2) Как писать дату? Hogyan írjuk a dátumot? (1) Teljes dátum (év, hónap, nap [2022. január 21., 2022. május 9.])           → arab számokkal (benne két pont, szövegköz nélkül; az évre utaló  г. ~ года is elmarad)                     21.01.2022                     09.05.2022             → számmal és betűvel (pont csak az ’év’ rövidítése ut