Rövid idő alatt elolvastam Narine Abgarjan két, fordításban elérhető és egy orosz nyelvű kötetét. Valahogy úgy alakult, hogy a megjelenés szerinti időrendben visszafelé haladtam, és így a Jasznaja Poljana-díjas, 2015-ben kiadott kötet, az Égből hullott három alma című maradt utoljára. 1) Вводная фраза. Az első mondat В пятницу, сразу после полудня, когда солнце, перевалившись через высокий зенит, чинно покатилось к западному краю долины, Севоянц Анатолия легла помирать. (Наринэ Абгарян « С неба упали три яблока ») Pénteken, nem sokkal dél után, amikor a nap átbukott a zeniten, és méltóságteljesen a völgy nyugati széle felé gördült, Szevojanc Anatolija lefeküdt meghalni. (Narine Abgarjan: Égből hullott három alma . Typotex, 2015, 7., ford.: Goretity József) 2) Плодотворные отношения. Gyümölcsöző kapcsolatok (az almával) — Минуточку, тётенька. Муж привёз с дачи много __________ . Вся семья будет рада нашим хрустящим __________ . Завтра я приготовлю