Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: november 7, 2021

Hétvégi megoldáskereső ‒ слитно

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера В каком предложении пишется слитно выделенное выражение? Melyik kifejezést kell egybeírni? А) В театре собрались зрители [ на встречу ~  навстречу ] с известным актёром.  Б) Он пришёл вовремя [ на встречу ~  навстречу ] с публикой. В) Студентка уже давно просится [ на встречу ~  навстречу ] с профессором. Г) Плывут сибирские девчата / [ на встречу ~  навстречу ] утренней заре по Ангаре. Дополнение к тесту Одна из рек Сибири. Szibéria egyik folyója По Ангаре Ключ: Г

Alapszavak tára

Kép
A lengyel Nobel-díjas Olga Tokarczuk Nyughatatlanok című regényében olvasom éppen: „ Tulajdonképpen egy csipetnyi jóakarattal kidolgozhatnának valami szláv koinét, a hasonló szláv alapszavak tárát, nyelvtanozás nélkül… ” (L’Harmattan Kiadó, 2021, 34.) 1) Полногласное и неполногласное сочетание. Teljes és nem teljes hangzósság A két mássalhangzó között - ra -, - la -, - re - [- le -] hangkapcsolatot tartalmazó ősi szláv formák a trat > torot, tlat > tolot, tret > teret… (a t mássalhangzót jelöl)  szerint bővültek a keleti szláv nyelvekben, vagyis az oroszban, ukránban, belaruszban (de nem mindegyikben egységesen). Ezért az orosz nyelv ismeretében következtetni tudunk az ősibb formát őrző nyugati (cseh, szlovák [a lengyel kissé más]) és déli szláv alakokra – és természetesen fordítva is. Így például a szlovák krava az oroszban корова , a blato — болото , a drevo — дерево . Ami a macedónban пред , az az oroszban (lehet) перед . Ami a csehben vrána , az az oroszban: ворона .

Így kezdődik… a Poljakov-könyv

Kép
2021. november 12-én ünnepli 67. születésnapját Jurij Mihajlovics Poljakov ( Юрий Михайлович Поляков ) szovjet‒orosz író, költő, drámaíró, a Lityeraturnaja gazeta (« Литературная газета » ~ ЛГ ) egykori főszerkesztője. Magyarul (is) olvasható munkái: Demagrád (« Демгородок »), Gödölye tejben (« Козлёнок в молоке »), Bukottak égboltja (« Небо падших »), Szökni szeretnék (« Замыслил я побег …»). Magyar fordítója Goretity József. 1) С этого начинается « Козлёнок в молоке ». Ez a Gödölye tejben (1995) első mondata Самолёт набрал высоту и теперь натужно гудел, точно обожравшийся нектаром шмель, тяжёло волокущий по воздуху своё мохнатое тело к скрытой в разнотравье заветной норке…             ( Козлёнок в молоке )   A gép emelkedni kezdett, és erőlködve zümmögött, mint egy dongóméh, amelyik teleszívta magát nektárral, és most nehézkesen vonszolja szőrös testét a fűtakaróban rejtező titkos fészke felé…            ( Jurij Mihajlovics Poljakov: Gödölye tejben .  Helikon Kiadó, 2017, 7.,  ford.

Nálatok laknak-e állatok?

Kép
A folytatást Rigó Béla verséből ismerjük. De ismerjük-e, melyik állat hol, miben lakik? 1) Где живут животные? Az állatok „természetes” élőhelye       Аудирование        Продолжайте по образцу. Mintakövetés             Образец: белка — дупл о → в дупле            волк — л о гово  → _______________            заяц, лиса — нор а  → _______________           корова — кор о вник → _______________           кошка — д о мик → _______________           курица           — кур я тни к → _______________           лошадь — кон ю шня → _______________           медведь — берл о га → _______________           муравей — мурав е йник → _______________           мышь — н о рка → _______________           птица — гнезд о → _______________           пчёлы — у лей → _______________           рыбка — рек а → _______________           свинья — свин а рник → _______________           собака — б у дка → _______________           тигр — л о гово, пещ е ра

Dalok párbeszéde

Kép
A Beszélni! Beszélni! címet viselő bejegyzésben egy hatvanas évekbeli dalt mutattam be. Most egy – nemcsak stílusa, hanem beszédhelyzete szerint is eltérő – 2020-ast ajánlok. Előadója Anett Szaj ( Анна Вячеславовна Сайдалиева ~ известная как Анет Сай — российская певица ). 1) Выполните тестовые задания к тексту. Tesztelés       (1) Послушайте песню. Dalhallgatás             Анет Сай         (2) Поставьте ударения. Hangsúlyjelölés      (3) Расставьте знаки препинания. Központozás      (4) Выделите (по образцу) выражения, связаннве со словами « подруга », « он » и « другая ». Hálózat      (5) По-русски. Fordítás            _______________: az ilyeneket küldd a csudáda              _______________: eszeveszettül belezúgtál            _______________: megfeledkeztél magadról, nem gondoltál magadra              _______________: de minden jóra fordul              _______________: sok jó pasi van a világon      (6) Правда или ложь? Igazkereső             I/H  Két megcsalt barátnő sírja el

Beszélni! Beszélni!

Kép
„ Kívül, belül, magunkban és társaságban, elmesélni minden helyzetet, megnevezni minden állapotot; szavakat keresni, felpróbálni, a szó az a cipellő, amely csoda folytán Hamupipőkéből is királylányt csinál. Úgy tologatni a szavakat, mint azokat a zsetonokat, amelyekkel a rulettben a számokat tesszük meg. […] Felhasználni ehhez minden lehetséges eszközt, metaforákat, parabolákat, dadogásokat, befejezetlen mondatokat, nem törődni vele, hogy a mondat a közepén félbeszakad. mintha az állítmány után hirtelen szakadék tárulna fel. ” (Olga Tokarczuk: Nyughatatlanok; L’Harmattan, 2021, 171.) 1) «Бежит река». Száguld a folyó Versből dal… nem egyetlen példa.  A szövegét Jevgenyij Jevtusenko írta eredetileg a Kereszt nélkül (« Без креста ») címen játszott (« Чудотворная » ’csodateremtő’ ) Tyendrjakov-színmű számára; végül A kubanyi vendég (« Гость с Кубани ») című filmben hangzik el a Бежит река ( ’rohan, száguld a folyó’ ). Ez a  zenés komédia Nagibin Kombájnosok (по рассказу Ю. Нагибина «

Vasárnapi szókimondó – избач

Kép
Két könyves (de cselekmény szerint egymáshoz köze sincs) asszociáció is eszembe jutott: az egyik Bernhard Schlink A felolvasó ( Der Vorleser , 1995) című regényének a főszereplője, a másik Móricz Zsigmond Légy jó mondhalálig jában a Pósalaky úrnak felolvasó kisdiák. Igaz, mindkettő inkább társítható a tényleges  ’felolvasó ’   чтец  szóval, ám most „ugorgyunk” az избач hoz. Грошев Евгений Федорович (1927) « Избач. 1920-й год » 1967 1) Слово. A szó Az изб а ч a falusi (könyvtárpótló) olvasószoba vezetőjének népies-társalgásnyelvi elnevezése. Ez a szovjet kultúrmunkás ( культработник ) pozíció az 1960-as évek végéig létezett. Az избач nem annyira könyvtáros, mint inkább kultúros, klubvezető volt, akinek – többek között – az is a feladata volt, hogy az olvasni nem tudó embereknek felolvasson. Tehát a tevékenysége részben hasonlított a hivatalos felolvasó, vagyis a чтец munkájához. A foglalkozások helyszíne az изб а -чит а льня volt. Mindkét fogalom nevében az изб а ’kunyhó, fűtött hel