Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: október 17, 2021

Hétvégi megoldáskereső ‒ они не пересекаются

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера Что это? Pontosan mik is ezek? А) два параллелограмма Б) неподдельные пирамиды В) параллельные прямые Г) прямые углы Дополнение к тесту Melyiket az öt közül? Geometriai alakzatok Ключ: В

Boly?

Kép
Semmiképpen sem hangyaboly. Csupán a(z igekötős) бить igéből képzett, - бой tövű főnevek gyűjteménye.  Mindez azért, mert a meghibásodás okozta leállás orosz szava a - бой -ba tartozik. Október elején ugyanis valamennyi hírportál kiemelt címmel jelentette meg, hogy hosszú időre elérhetetlen lett az egyik legismertebb közösségi hálózat. (A leállás világszerte közel kétmilliárd embert érinthetett, hiszen – a havi hárommilliárdnyi aktív felhasználó közül – naponta ennyien látogatják a hivatkozott közösségi portált.)  4 октября 2021 года в работе крупнейшей в мире соцсети произошли масштабные сбои соединения с сервером .  2021. október 4-én a világ legnagyobb közösségi hálózatán tömeges szerverkapcsolat-összeomlás történt (leállt, nem működött, elérhetetlen lett a közösségi hálózat). És azért is, mert a (klasszikus tanulmánytémává lett) harmincszavas Bulgakov-mondat is tartalmaz - бой -példát.  В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцато

Így kezdődik… a címében az asszonyaival

Kép
„ 2020 ban […] több mint 140 friss kötettel álltak elő női szerzők Magyarországon ” – olvasom íróvá lett egykori diákom, Tallér Edina nem oly régen közzétett szövegében. Ilyen számadataim az orosz női szerzőkről nincsenek. Viszont (osztályfőnöki-magyartanári) meleg szívvel ajánlom Tallér Edina Lány a város felett című – Vámos Miklós elismerő fogalmát kölcsönözve – „felnőtt” regényét és (blogkészítő orosztanárként)  Marina Sztyepnova Lazar asszonyai kötetének első mondatát. Egyiket sem azért választottam, mert női író, netán írónő a szerző, hanem azért, mert mindkét szerző –  író .  1) Первое предложение в романе. Az első mondat       В 1985 году Лидочке исполнилось пять лет, и жизнь её пошла псу под хвост.              ( Марина Степнова « Женщины Лазаря » )      1985-ben Lidocska betöltötte az ötödik évét, és ettől kezdve az élete az ördögé lett.             ( Marina Sztyepnova: Lazar asszonyai . Európa Könyvkiadó, 2014, 5., ford.: Goretity József) 2) Фразеологизм. Állandósult szók

Emlékidéző

Kép
Ma, október 20-án ünnepelné a születésnapját az unokahúgom... Pici kislányként lelkesen énekelte az akkor közkedvelt dalocskát ( Megy a Zsuzsi vonat, kattognak a kerekek. Vígan ünteregnek az úttörőgyerekek ...), meggyőzhetetlenül arról, hogy a ’vígan’ után bizony az 'integetnek' ige következik...  Most ezzel az emlékidézéssel ünteregek neked, Judit! 1) Какой это локомотив? Milyen mozdony ez? Az 1882-ben megnyitott, kezdetben gőzmozdonnyal üzemelő Zsuzsi vonat jelenleg is közlekedik (mint erdei vasút) Debrecenben.   A három legismertebb mozdonyfajta ( локомотив ): a ’gőzmozdony’ ( паров о з ), a ’dízelmozdony’ ( теплов о з ), a ’villanymozdony’ ( электров о з ). A képen a kiskunhalasi vasútállomás előtt kiállított – felirata szerint Resicza, 1882 – gőzmozdony található. Resic(zabány)án [ma romániai település] 1872-től gyártottak keskeny nyomtávon közlekedő mozdonyokat. 2) Разговор иностранного пассажира с кондуктором. Egy külföldi utas beszélget a kalauzzal         (1)  К

K2 – забивать/забить

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor szituációt egyértelműsítő kép és nyelvhasználatot segítő példatár. A mai példa nem tévesztendő össze a szótőben - ы -t tartalmazó, ’el/felejt’ jelentésű забывать/забыть ( забуду, забудешь, забудут; забыли; забудь ) igével. A забивать/забить ugyanis ragozásában is, jelentésében is ( ’be/üt, be/lő, be/töm, be/dugaszol, el/nyom’ ) más.  (1) ЗАБИВ А ТЬ (НСВ) что, кого, на что — спряжение    Я забив а ю (ты забив а ешь , он забив а ет , мы забив а ем , вы забив а ете , они забив а ют ) мячи в ворота противника.       Az ellenfél kapujába rúgom (…) a labdát. Представь себе, Степан Иванович з абив а л досками входную дверь и летом, и зимой.       Képzeld csak, SZI télen is, nyáron is bedeszkázta a bejárati ajtót. На скотобойне б у дут

Csigaszerűen

Kép
Nem ritka, hogy amit az egyik nyelvben azonos szóval neveznek meg, azt a másik nyelvben több különbözővel. Ilyen a klasszikus példaként idézett körte , amely lehet a gyümölcs és az izzólámpa neve is, de az orosz ezt a груша és a ламп ( очк ) а  szavakkal fejezi ki. És ilyen a csiga is. 1) Улитка — животное. Csiga mint élőlény Közismert, hogy a csigákat – a módosult, ellaposodott hasuk miatt – haslábúakként ( брюхон о гие ) is emlegetik. Számos szárazföldi csigafaj létezik: a csupaszcsigától ( сл и зень [hn] ) az éticsigáig ( виногр а дная ул и тка ). (а) Внешний вид виноградной улитки, крупнейшей улитки Европы: ÷  р а ковина — спирально изогнутая форма с оборотами пятью направо; раскручивается по часовой стрелке; ÷  ног а и т у ловище — длина ноги сантиметров пять; ÷  две п а ры щ у палец — передние и задние глазные щупальца. (б) Она травоядная. Питается растениями (листьями винограда, капусты, крапивы, одуванчика, редьки, хрена).        Как называется крупнейшая улитка Европы?

Vasárnapi szókimondó – милиция vs полиция

Kép
Nemrégiben találkoztam a közösségi médiában egy magyar felhasználó oroszul megírt bejegyzésével. A szöveg egy 2020-as oroszországi eseményre utalt, amelyben szerepük volt a rendvédelmi szerveknek ( правоохранительные органы ) is. A szerző azonban az oroszországi rendőrséget – következetesen – a régi nevén, милиция -ként emlegette. Viszont – még Medvegyev elnöksége idején – 2011 elején a милиция szót felváltotta a (régi-új) полиция .   1) Слово. A szó A latin miles ’katona’ tőre visszavezethető, ’katonaság, rendfenntartó feladatokat ellátó karhatalmi alakulat’ jelentésű мил и ция lengyel közvetítéssel került az orosz nyelvbe (a 17. vagy a 18. században). A пол и ция Nagy Péter idején lett orosszá – feltehetően lengyel, német hatásra. A szó töve a görög ’város, állam’ jelentésű polis t tartalmazza.  2) Пример. Példa       (1)   Милиция vs полиция      ( по материалу « Газеты.Ru »)  Указ о переименовании российской милиции в полицию подписал в 2011 году президент Дмитрий Медведев.