Micsoda társaság

A Nagy Könyv egyik díjazottja 2017-ben Samilj Idiatullin Brezsnyev(város) című regénye 
(Шамиль Идиатуллин «Город Брежнев»).
Praktikus, a hétköznapi beszélgetésben alkalmazható nyelvi megoldásaiból válogattam. 


1) Ответы на вопросы. Válaszadás

(1) Что ты носишь? Что на тебе? Что ты надел/а? В чём ты?
      телЯга 
         ← телогрейка ’meleg kabát(ka)’
              разновидности:
              ватник ’steppelt dzseki’
              душегрея~душегрейка ’lélekmelegítő, mellény’
              фуфайка ’(1) alsóing, (2) vattakabát, pufajka’

(2) Что вы устроили вчера? Где (на чём) вы были? Чего нет в общаге?
      дискАч 
         ← дискотека ’dizsi’

(3) Где состоялся корпоратив? Где (перед чем) собралась толпа? Что снесли на этой улице?
      кофЕшка
         ← кофейня, кафе ’kávézó, cuki’

(4) Что ты нашёл в шкафу? Где (в чём) вы живёте? Чем / на чём ездил Артём на работу?
      трЁшка 
         ← ’háromrészes, hármas dolgok neve’
               (1) купюра, банкнота достоинством три рубля ’háromrubeles’
               (2) трёхкомнатная квартира ’háromszobás lakás’
               (3) автомобиль ВАЗ-2103  «Жигули», на экспорт ВАЗ-2103 шёл под названием Lada 1500 ’Zsiguli 2103’ (exportként: Lada 1500)

(5) Кого заключили? Кем вы недовольны? О ком пишут СМИ?
      пАдла 
         ← плохой, подлый человек (durva) ’szemét, aljas’
      алкАш 
         ← алкоголик, алик, алконавт, пьяница, пьянчужка ’alkesz’

(6) С кем ты встретился? У кого нет мафона? О ком они спорят?
      карапУз 
         ← парень (kirgiz szó) ’kissrác’; пацан ’fiúcska, srác’ (pozitív jelentésű)
      чувАк, чушпАн, чухАн
         ← парень, юноша, мужчина ’hapi, csávó’ (negatív jelentésű)
      хАхаль 
         ← ухажёр, любовник ’udvarló, szerető’

(7) Кто на тебя будет вешаться? Кому рад Артём? У кого родился сын?
      дЕвка 
         ← девушка, девочка; дочь; проститутка; обращение друг к другу ’csaj/szi’; ’kislányom’; ’prosti’; ’barátném’
      чувИха
         ← девушка ’csaj’
      шлЮха 
         ← проститутка, женщина ’prosti, nőci’

(8) Кого вы встретили? С кем вы встретились? О ком вы говорите?
      мент, козЁл 
         ← милиционер ’rendőr, fakabát’

2) Перевод с русского языка на венгерский язык. Fordítás

(1) «Батек, во всяком случае, умчался на работу даже раньше, чем в будний день, к половине восьмого, а мамка – как обычно
      бАтек
         ~ отец, батя, батяня, батюшка, батька, батько, папа, папаша, папа, папаша, папенька, родитель, тятя ’apa, apu, apuci… tyatyus’

(2) «Он был на югах с родаками.»
      родАки
         ← родители ’szülők, ősök’

(3) «— И вдвоём нормально встретим [Новый год], да, Артурик?
       — Ясен перец
      ясен перец, ясен пень, ясен колпак    
         ← okés, hát már hogyne, hát persze, na ja

(4) «Поэтому водила просвистел мимо пары обязательных остановок.» «Автобус ревел и летел, пропуская остановки по требованию
      водИла 
         ← водительница, водитель ’vezető’

(5) «Но он, по-моему, не столько родственник, столько дружбан батька
      дружбАн
         ← дружок, друг ’haver’

(6) «Фигурки в высоких шапках и солидных пальто шествовали к «Волгам» и жигуленкам
      жигулЁнки (Nsg жигулёнок, Npl жигулёнки ~ жигулята, Gpl жигулёнков ~ жигулят)
         ← «Жигули», ’zsiga’

(7) «Кино […] оказалось ништяк…»
      ништЯк 
         ← хорошая вещь (a нечто [kiejtése «нешто»] alak változata) ’egészen jó dolog, nem semmi’

(8)  «Компашка всё равно оказалась смешанной
      компАшка 
         ← компания ’társaság, kompánia, brancs’

(9)  «A как не может понравится или не  понравиться, если я прослушать не могу: мафона-то нету
      мафОн
         ← магнитофон ’magnó’

(10) «...матери нет, зато есть Родина. Которую ни обнять, ни десять копеек на мороженку попросить, ни просто в глаза посмотреть
      морОженка
         ←  мороженое ’fagyi’

3) Képesítő
Híres ifjúsági Gajdar-regény a Timur és csapata. Film is készült belőle (1940-es1970-es változat). Főszereplő: az úttörő (ahol tud, segít) Timur.
Советский приключенческий фильм «Тимур и его команда» по одноименной повести Аркадия Гайдара.

4) Visszatekintő
Könyvből (is) tanul az ember

ЗАПОМИНАЛКА
купюра, банкнота
papírpénz
на югах
a (Fekete-)tengeren
вешаться на кого
csimpaszkodik vkire
обязательная остановка
rendes megálló
остановка по требованию
feltételes megálló

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Az a bizonyos kis fekete