Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: május 24, 2020

Lehet tilos is és szabad is

Kép
A lehet ↔ nem lehet és a  szabad ↔ tilos ellentétpárok orosz megfelelője a можно ↔ нельзя . 1) Правила употребления слов « м о жно », « нельз я». Szabályalkotó   (1)   Вечером  можно читать ?  Este szabad (lehet) olvasni?  ↨ Нет, вечером  нельзя читать . Nem, este nem szabad (tilos) olvasni.   (2)   Можно прочитать  текст, потому что он напечатан жирными буквами. A szöveget el lehet olvasni, mert vastag betűvel van szedve. ↨ Письмо  нельзя прочитать , потому что оно написано мелким шрифтом. A levelet nem lehet (képtelenség) elolvasni, annyira apró betűvel van írva. Tehát a  можно  ellentéte a __________. Jelentésük a hozzájuk kapcsolódó ige __________től függ. A  нельзя  +  HCB  jelentése: ’____________________________’, a  нельзя  +  CB  jelentése: ’____________________________’. A  нельзя  ellentéteként a  можно  +  HCB  jelentése: ’____________________________’, a  можно  +  CB  jelentése: ’____________________________’. 2) Песня «Шопен». A dal

Családi körben

Kép
Óhatatlan, hogy a ’családi kör’ fel ne idézze Arany János elhíresült – de Robert Burns nyomán írott – idilli versét. Változott-e a „nyúgalomba” ringató, családban töltött idő? 1) В семейном кругу. Családi körben… hogyan lesz a képen lévő főnévből ige?        Melyik számú mondathoz melyik főnév illik?       (1) _____: Что вы вспоминаете всё настойчивей?                          Mit idéztek fel egyre kitartóbban?      (2) _____: Федя был среднего роста, симпатичный. Он улыбался со счастливым видом.                         Fegya középmagas, rokonszenves férfi volt, mindig elégedetten mosolygott.      (3) _____: Лена с ним дружила с детства.                         Léna már gyermekkora óta barátkozott vele.      (4) _____: Но он часто гулял с девушками, и даже целовался с ними.                         De Fegya sok lánnyal járt, sőt még csókolózott is.      (5) _____: Она молчала, а он продолжал смеяться.                         Léna ilyenkor hallgatott, Fegya pedig nevet

Mit vegyek fel? Nincs mit felvennem!

Kép
Hol és mikor hangzik el a címbeli – bosszús, ténymegállapító, mélázó, töprengő, gondterhelt, vagy-már-észre-sem-veszem-mit mondok – önpárbeszéd?  Az előrejelzések szerint 2020 tavaszán, nyarán minden, ami retró – divat lesz. A hetvenes évekből a magas nyak, sálgallér és a trapéz farmer tér vissza; a nyolcvanas éveket a lakk, a csilibilis ruhák hangsúlyos vállszabása képviseli. Továbbra is hódít az etno a fidres-fodros, hímzett-csipkés összeállításokkal, de az állatminták kedvelői is bátran elővehetik a már régebben is hordott holmijaikat. Ezért aztán a következő – blogom mélyén rejtegett – bejegyzésben szinte elegendő a 2017-et 2020-ra váltani. 1) Нечего надеть. Nincs egy rongyom, amit felvegyek No, de melyik a divatos ruha? Gyakorlatilag mindegyik: a kockás, virágos, hawaii, ország-, állat-, márványmintás. 2017 tavaszán, nyarán még a skót kockás is hódított. Какие принты в моде? Клетчатые, цветочные, гавайские, географические, анималистические, мраморные принты. Шотла

Van kiút

Kép
A nehéz helyzetből is van kiút… 1) Устойчивое словосочетание. Állandósult kifejezés A képen lévő szituáció alapján jogos, ha a ’kutyaszorítóba került, zsákutcába jutott’ kifejezés jut eszünkbe. Ennek legközelebbi orosz megfelelője a попасть в тупик , оказаться в тупике . 2) Проблема поставила нас в тупик? Kutyaszorító kerültünk? Az állandósult kifejezés kulcsszava a туп и к (hangsúllyal a végén), amely a ’zsákutca, holtvágány, nehéz helyzet’ megnevezése.  A туп и к      — melléknévvel:            → полный ~ ’teljes káosz’; тёмный ~ ’sötét zsákutca’; безвыходный ~ ’kilátástalan helyzet’;                  безнадёжный ~ ’reménytelen helyzet’; творческий ~ ’alkotói válság’.      — igével:            → заходить/зайти в туп и к  ’bemegy a zsákutcába’; заводить/завести в туп и к  ’bevezet vkit a zsákutcába’;                 загонять/загнать  в туп и к  ’bekerget, bezavar, beűz vkit a zsákutcába, nehéz helyzetbe hoz’;                 попадать/попасть в туп и к ’zsákut

K2 – звонить/позвонить

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor két ige a képen! (1) звон и ть кому, во что – произношение и спряжение      — folyamatos ige: глагол несовершенного вида ~ НСВ ’telefonál, csönget, csöng’      Сейчас я звон ю (ты звон и шь , он звон и т , мы звон и м , вы звон и те , они звон я т ) в дверь.            Csöngetek (…) az ajtón.      Лена б у дет звон и ть по номерам.             Léna hívni fogja sorban a számokat.       Мы уже  звон и ли на работу, но там его нет.             Már telefonáltunk a munkahelyére is, de ott sincs.       Звон и от бойфренда.             Telefonálj a barátodtól! (2) позвонить кому, во что – произношение и спряжение      — befejezett ige: глагол совершенного вида ~ СВ ’telefonál, csönget, csöng’      Завтра я позвон

Reggelivel indul a nap?

Kép
« Завтрак съешь сам, обед подели с другом, а ужин отдай врагу ». Szó szerint: a reggelit edd meg te, az ebédet oszd meg a barátoddal, a vacsorádat pedig add az ellenségednek. Többen ezt a szállóigét Szuvorov hadvezérnek tulajdonítják. Szövegváltozata: reggelizz, mint egy király, ebédelj, mint egy polgár, és vacsorázz, mint egy koldus. 1) Infó a grafikában      (1) Melyik számú állítás kapcsolódik az infografikán az a–d jelű szöveghez?      (2) A Top-10 -ben a 10 legnépszerűbb reggeli neve szerepel.            Melyik kettő cserélt helyet a magyar változatban?            1. kávé; 2. tej; 3. gyümölcs; 4. szendvics; 5. meleg gabonapehely;            6. kenyér; 7. hideg gabonapehely; 8. gyümölcsé; 9. tojás; 10. tea      (3) Hány százalékkal jobb a rendszeresen reggeliző diákok teljesítménye? 2) Visszatekintő Menetrend Szünet (volt és lesz) Étkezés Étel a tányéron Asztalteríték, asztalterítés Napszak: mikor is? ЗАПОМИНАЛКА создав а ть/созд а ть инфогр а фик

Vasárnapi szókimondó – магнит(ка)

Kép
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.  Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval. Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».  И у блога есть слова. 1) Слово. A szó A магн и т eredeti jelentése: ’mágnes’. Ilyen tartalommal szerepel a магн и т на холод и льник ’hűtőmágnes’ kifejezésben. Tulajdonnévi alakja Oroszország egyik legkiterjedtebb kiskereskedelmi ( р о зничная торг о вля ~ р о зница ) hálózatát jelöli.   A магн и тка  is többjelentésű szó ( многозначное слово ). A társalgási nyelvben ‒ ’mágneskártya’ ( магнитная карта ), de a ’hűtőmágnes’ szinonimája is ( магн и тка на холод и льник ). Tulajdonnévként több település hivatalos és Magnyitogorszk familiáris elnevezése, hegy, kisbolygó neve (valamint a 2010-ig Mag