Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: január 28, 2024

Hétvégi megoldáskereső ‒ место

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера Где снег? Hol a hó? А)  В дереве. Б)  На дереве. В)  За деревом. Г)  Над деревом. Дополнение к тесту Hétvégi megoldáskereső ‒ снег   Ключ: Б

Íz, íz, zamat

Kép
A családi legendáriumból kölcsönzött cím a négy – újabban öt – alapízre vonatkozik. 1) Основные вкусы. Az alapízek   Korábban csak négy ( sós , savanyú , édes , keserű ) alapízt különböztettek meg, de az (1908-ban meghatározott és 1985-től hivatalossá tett) umami is alapízzé lett (gyakorta ízfokozóként kerül az ételekbe). 2) Ум а ми. Az umami a ’kellemes íz’ Умами широко используется в качестве вкусовых добавок. Умами важный компонент вкуса кофе, сыров (пармезана и рокфора), спината, соевого и рыбного соусов, грецкого ореха, винограда, брокколи, помидоров, грибов, мяса. В русском языке умами переводят как  ’ мясной вкус ’ ,  ’ пятый вкус ’ ,  ’ мясной вкус ’ ,  ’ приятный вкус ’ ,  ’ китайский вкус ’ .      Как переводится умами на русский язык?       В каких продуктах его можно найти?      В каком качестве он используется? 3) Назовите, в чём вы ощущаете основные вкусы. Minek ilyen az íze?     ___________________________________    ←   солёный      ___________________________________

Így kezdődik… az ifjúsági regény

Kép
Arkagyij Golikov ( Арк а дий Петр о вич Г о ликов; п о длинная фам и лия — Г о ликов, псевдон и м — Гайд а р ) Gajdarként lett ismert. E felvett név eredetét azonban mindmáig homály fedi – az író még a család előtt is megőrizte titkát.   Az orosz ifjúsági és gyermekirodalom szerzője 1904-ben (százhúsz éve)  született, és egészen fiatalon (1941-ben, a háborúban) halt meg. 1) Вступ и тельное предлож е ние. Ezzel indul      Вот уже три месяца, как командир бронедивизиона полковник Александров не был дома.                (А. Гайдар « Тимур и его команда »)       Három hónapja már, hogy Alekszandrov ezredes − egy páncélos egység parancsnoka − elment hazulról.               (Arkagyij P. Gajdar: Timur és csapata . Móra Kiadó − Madách Kiadó − Kárpáti Kiadó, 1988, 7.,  ford.: Szőllősy Klára)   2) Произвед е ния. Két legismertebb prózája      « Чук и Гек » (1939) – Csuk és Gek  (első magyar fordítója Raab Gábor [1948] ) Eredeti címe: Телеграмма (’a távirat’)      « Тим у р и ег о ком а нда

Ez mikor? Az mikor?

Kép
A kérdés az igei szóalakok választására vonatkozik. Az orosz igeaspektust mint rendkívül összetett fogalmat a nyelvtanulók többsége félelmetesnek tartja.  Ne reménykedjünk olyan szótárban, adatbázisban, amely az aspektussal kifejezett/kifejezhető többlettartalmakat össze tudná gyűjteni (még az MI sem [lesz] képes ennek összeállítására). Viszont bizonyított megállapítás, hogy a folyamatos és a befejezett szemléletű igék rögzítését elsősorban a minél sokfélébb és minél gyakoribb szöveghasználat erősíti meg. Tehát elsődleges a szövegmunka. Ugyanakkor eredményes az angol igeidőrendszerrel való összehasonlítás, a változatos, kommunikatív gyakorlatokban lévő nagy példaanyag, a (táblázatba foglalt) leglényegesebb tudnivalók szabályszerű lényegkiemelése is. 1) Вид. Igeszemlélet A rendszer alapját az imperfektív és perfektív aspektusú igepárok alkotják ( писать/написать , вставать/встать , решать/решить , покупать/купить , брать/взять ). Vannak pár nélküli, csak folyamatos ( иметь ) vagy csak b

Egyáltalán nem unalmas, nem untat

Kép
Szeretek megzenésített verseket hallgatni – magyarul is, oroszul is. Ma egy magyar énekes oroszul előadott dalában figyeltem fel (többek között) a következőre…  1) Слова песни. A dalszöveg      Жди, когда уж надоест / Всем, кто вместе ждёт. A közismert Várj reám … vers ( Константин Симонов « Жди меня, и я вернусь …») első strófájának két sora ez, amelyben a надоест [надоEст] az előadás során (inkább a [нAдо есть] -re emlékeztetve) [нАдоест] -ként hallatszott.       De milyen ige a надоед а ть НСВ / надо е сть СВ ?   A viszonylag ritkán használatosak közé tartozik. A teljes ( есть szerinti) ragozási sorából – надое́м, надое́шь, надое́ст, надоеди́м, надоеди́те, надоедя́т; надое́л, надое́ла, надое́ло, надое́ли  – a надо е́ шь/те felszólító módú alakot nem(igen) használják; az egyszerű jövő idő sem gyakori ( я тебе надоем ’untatlak’ ); leginkább múlt időben fordul elő. Az alapjelentése: ’untat vkit, megun vmit, ráun vmire’ ( за три года они успели смертельно надоесть друг другу 

Tévedni – lehet, javítani – érdemes

Kép
Szokásom, amióta olvasok, hogy a könyvek utolsó lapjára/oldalára ceruzával feljegyzem azokat az oldalszámokat, amelyeken érdekességet, megfontolni valót, továbbgondolandót, netán hibát, pontatlanságot találok. Előfordul olyan is, hogy ceruzavonás nélkül marad a zárólap, de nagyon ritkán akad olyan is, mint Orlandó Figes A suttogók ja, amelyben majdnem kevés lett a hely a megjegyzések, tévedések följegyzésére. 1) Лес рубят — щепки летят. Ahol fát vágnak – ott hullik a forgács      Az oldalszámok Orlando Figes A suttogók (Európa Könyvkiadó, 2023, ford.: Bihari Péter) könyvére vonatkoznak.     (1)     …Jevának született egy fia; Vi nek nevezték el, Lenin tiszteletére ( apai és keresztneve első betűinek összekapcsolásával ). (62) Ha Lenin teljes nevében az apai nevet követné a keresztnév, akkor a kisfiú nem Vi, hanem Iv lenne; viszont a nevek valós ( V lagyimir I ljics ~ В ладимир И льич) sorrendje alapján megalkotható a Ви ~ Vi előnév.     (2)     Markszenya ritkán találkozott a szül

Szóval kép? Témavariáció

Kép
Újév-ábrázolás kőnyomaton és képeslapon. Hasonló képelemek, eltérő megformálás.  A kőnyomatot Sztyekoljscsikov ( Вячеслав Константинович   Стекольщиков  « С Новым годом », 1962 ), a képeslapot Vasziljkovszkaja ( Т. Васильковская « С Новым годом! » [ Эскалатор мертополитена , 1967 ]) készítette. Vajon a képeslap véletlen „utánfestés”, esetleg „ötletkölcsönzés”? Vagy mindkét festőnek társadalmilag előírták a metró népszerűsítését? Önök szerint? 1) Литография (1962) и почтовая открытка (1967). Kőnyomat és képeslap  2) Képes lapok Szóval kép? Jermolajev-litográfia   Szóval kép? Litográfia   Szóval kép? Anyás kép   Szóval kép?   3) На заметку       эскал а тор    ’mozgólépcső’  Az angol escalator ból lett эскал а тор orosz meghatározása szerint: непрер ы вно дв и жущаяся л е стница для подъ ё ма и сп у ска люд е й (об ы чно исп о льзуется в метрополит е не и в общ е ственных зд а ниях ). Hangalakja hasonlít a ’kotrógép’ jelentésű экскав а тор -ra, ezért tévesen * экскал а тор -nak is ne