Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: november 22, 2020

Helyénvaló párbeszéd ‒ játékválasztás

Kép
A Mindennapi orosz szombati sorozata a (rövid) párbeszédekkel jelentkező Helyénvaló . По субботам — русский через диалоги. Где? Дома, после покупки Кто с кем? Муж с женой  О чём? О подарке для внука Как? Слушайте .      — Ты откуда?        — Из магазина «Подарки”.       — Купила что-нибудь?        — Купила. Игрушку для Алика. Сегодня я вспомнила, что скоро у него день рождения.          Я решила ему подарить LEGO, но родители против.       — А что купила? Покажи.        — Вот. Белую коровку с чёрными цветами. Ну как?      — Красивая вещь.        — И мишку из плюша. Посмотри. Вот он!      — Какой он мягкий! Хорошенький!   Дополнительно Читать      → Gondot okoz, mit és hogyan vásároljunk?        → Én elmentem…        → K2 – покупать/купить      → Helyénvaló párbeszéd ‒ mit ajándékozzunk      → Что дарить на праздники        → Что подарить другу на день рождения? Смотреть      → 15 простых идей для подарков на Новый год, которые почти ничего не стоят  

Pénzről van szó

Kép
Bár legtöbb helyen a fizetés kártyával vagy telefon segítségével történik, azért a pénz nem tűnik el. (1) Происхождение слов. Szóeredet A pénz , vagyis a д е ньги – ma csak többes számú alakja van – tatár eredetű szó (täŋkä; lásd még: mongol tenge), jelentése ’ezüstpénz’ volt.   A rubel , azaz a hímnemű  рубль – feltehetőleg – a ’vág, hasít’ jelentésű рубить igéből származik, utalva arra, hogy egykor egy hasításnyi (egy régebbi magyarázat szerint) cobolyprémet vagy (egy újabb magyarázat szerint) nemesfémet használtak csereeszközként. A (forgalomból egyre inkább kikopó) kopejka , azaz копейка elnevezés – a legelterjedtebb magyarázat szerint – a копьё ’kopja’ szóból ered. Feltehetően azért, mert a 16. században vert pénzen kezében kopját tartó, lovon ülő uralkodó látható. A к опейная деньга > копейко -ból – a гривна , куна , полтина mintájára és az - a -zó nyelvjárás hatására – lett копейка .  2) Российские деньги в обращении. Oroszország forgalomban lévő pénze 1998-tól van

Magyarul ez, oroszul viszont nem

Kép
Nemcsak az emberi kapcsolatokban, hanem a nyelvek között is akadnak hamis barátok. Majdnem azonos az alakjuk, de a tartalmuk egészen más. Vigyázzunk, meg ne tévesszenek. 1) Ложные друзья переводчика. Hamis barátok      A kalitka клетка , a kiskapu, kertajtó ‒ калитка . A magyar kalitka szláv jövevényszó (szlovák klietka ’kalitka, ketrec’ , orosz клетка ’kalitka, ketrec ’ ;  ’ négyzetrács (kocka) ’ ; ’farakás’ ; ’sejt’ ; ’lépcsőház’ ).       Роберт Гук (Hooke) в 17 веке назвал соты пробок, похожих на ячеек пчёл клетками.      Тигр сидел в клетке.       На балконе висела клетка с попугаями.      Саша сложил дрова в клетку у стены дома.      У Насти нет тетради в клетку, но есть юбка в клетку.      В лестничной клетке много граффити. Az orosz калитка eredete tisztázatlan. Feltételezik, hogy az a-zó nyelvjárásban lett a колит(к)а alakból калит(к)а . A nyelvi példák azt azonban bizonyítják, hogy a régmúltban калита volt az igazi ajtó neve, a kicsinyítő képzős калитка pedig csak for

Udvariasnak lenni offline és online

Kép
Magától értetődő, hogy a virtuális térbe terelt kapcsolattartásnak szinte ugyanolyan alapszabályai vannak, mint a valós térben történőnek. Ezért a beszélgetésben legyen köszönés, megszólítás, elköszönés; feledjük az agresszivitást (kiabálást) jelző nagybetűzést; a formális társalgásban pedig tiszteljük meg a partnerünket a helyesen írással. És természetesen minden beszélgetés legfőbb és elengedhetetlen része a valós érdeklődés és odafigyelés.  Mindezek alkalmazását megerősíthetjük filmnézés során gyűjtött példákkal is... hiszen a példák tanítanak. 1) Правила делового электронного этикета. Az online üzleti kapcsolatok alapszabályai      1 Вежливость открывает многие двери.       2 Ведите себя так же, как и в жизни.      3 Помните, что вы говорите с человеком.       4 Поменьше говорите по телефону в общественных местах.      5 Не оставляйте графу «Тема письма» в э-письме незаполненной.       6 Подпись в имейле должна быть, но не слишком длинной.      7 Не злоупотребляйте разными шрифтам

K2 – мыть/вымыть

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor szituációt egyértelműsítő kép és nyelvhasználatot segítő példatár.  (1) МЫТЬ (НСВ) что, кого — произношение и спряжение   Я м о ю (ты м о ешь , он м о ет , мы м о ем , вы м о ете , они м о ют ) посуду.       Mosogatok (…). Дим, когда ты б у дешь мыть машину?       Gyim, mikor fogsz kocsit mosni? С мылом или жидкостью ты мыл руки?       Szappannal vagy valamilyen folyadékkal mostál kezet? К чёрту коронавирус, м о йте руки.       Csudába a vírussal, mossatok kezet! (2)  В Ы МЫТЬ (СВ) что, кого  — произношение и спряжение   Когда я спущусь, я в ы мою (ты в ы моешь , он в ы моет , мы в ы моем , вы в ы моете , они в ы моют ) руки, идёт?       Miután lementem, kezet mosok (...), oké?  Ты в ы мыла и накормила дочку?       Megmosdattad

Miként fogom szólítani

Kép
Ezt a kérdést már Petőfi Sándor is föltette önmagának, ráadásul egész úton – hazafelé – ezen gondolkodott… Merthogy találkozáskor elengedhetetlen az udvarias, személynek szóló megszólítás. Még az online térben is. 1) Обращения нейтрально-вежливого характера. Minden helyzetben használható megszólítás         Ismeretlenek megszólítása      (1) Legáltalánosabb formában: « Извините, можно вас на минутку ?» ’elnézést, szabad egy percre / van egy perce’ ; « Простите, как …» ; « Простите, можно вас спросить ?»; « Будьте добры, скажите …» A fentieknél személyesebb a « Молодой человек !» ’fiatalember’ ; « Девушка !» ’hölgyem, asszonyom’ ; « Мадам !» ’asszonyom, hölgyem’ ; « Гражданин !» ’uram’ ; « Гражданка !» ’asszonyom’ .       (2) Udvariaskodó változatban: « Прошу прощения за беспокойство, вы мне не скажете …» ’elnézést a zavarásért, nem tudná megmondani…’ ; « Не затруднит ли вас сказать мне …» ’lenne szíves megmondani…’       (3) Грубые формулы. Udvariatlan megszólítás Ilyen az « Эй, а где

Vasárnapi szókimondó – farmer

Kép
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.  Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval. Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».  И у блога есть слова. 1) Слово. A szó Amerikai farmereknek készült munkaruhából lett divatviselet a jeans , amelyből nálunk farmer , a szerbeknél фармерке , a finneknél farkut , a románoknál blugi , a szlovákoknál rifle vagy džínsy , a németeknél, franciáknál maradt a Jeans / jeans , az ukránoknál джинси , az oroszoknál pedig – джинсы lett. Az orosz nyelv az 1950-es években vette át a kiejtést követő főnevet, megtoldva az angol -s többes számot (a памперсы ’pelenka’ szóhoz hasonlóan) további -ы jellel; és mint a брюки, штаны, панталоны nadrágféle ruhaneműnek, a джинсы -nek is csak többes számú alakjai vannak.