Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: november 1, 2020

Helyénvaló párbeszéd ‒ mit ajándékozzunk

Kép
A Mindennapi orosz szombati sorozata a (rövid) párbeszédekkel jelentkező Helyénvaló . По субботам — русский через диалоги. Где? Свидание. Дома у Киры Кто с кем? Молодые люди (Кира с Климом)  О чём? Что дарить на праздники? Как? Слушайте .            (1) «Перетащить» реплики в нужное место. Helyrerakás      — Здравствуй, Кира.       — Клим!  ___________________  Проходи. Сегодня праздник?       — Да. Встреча с тобой.  ___________________      — Тюльпаны — осенью? Хорошенькие, свеженькие...  ___________________  ( поцелуй )      — А это букет — маме.  ___________________  Купил белые розы.      — Как они пахнут! Я читала в Фейсбуке, что в среду у вас тоже семейный праздник.      — Верно.  ___________________  Ему будет 50! Но я не знаю, что ему подарить.           Стадионы закрыты, билета на матч купить нельзя.      — ___________________ Подари ему книгу. ___________________        — ___________________        — Капучино с пирожком будешь?                                

Nem minden orosz

Kép
Nyelv, ember, porszívó… de melyik lehet(ett) szovjet, orosz, oroszországi? 1) Две статьи. Két cikk Két orosz portál egy - egy  cikke így foglalja össze, miképpen keletkezett a РУСЬ, РУССКИЙ, РОССИЯ  szóhármas.  Az országmegnevező Русь nőnemű szó eredete vitatott. A legtöbb szakértő úgy véli, hogy a русь kezdetben nép- vagy törzsnév lehetett. Ám erre a bizonyítékul idézett 12. századi Régmúlt idők krónikája , a   « Повесть временных лет » ( «Да будет это мать городам русским». И были у него варяги, и славяне, и прочие, прозвавшиеся русью. ) sem ad egyértelmű választ. Lomonoszov például még teljes hittel vallotta, hogy az oroszok a szarmaták ( роксоланы ’roxolánok’) leszármazottai. De a szóértelmezés-próbálkozások között felbukkan a ’Svédország’ jelentésű finn Ruotsi és az orosz Русь rokonítása is.  A szláv eredet mellett érvelők magyarázó megközelítése is többféle. A русь szóban a kikövetkeztetett rud -/ rus - ’vörös’ jelentésű szótőt látják, s ezért úgy vélik, hogy a népelnevezés v

Minden esetből lehet tanulni

Kép
Egyszerűnek tűnő, de a szövegértést és a nyelvhasználatot árnyalttá tevő, ezért hatékony tanulási mód az ún. szövegvizsgálat. Rendkívül változatos feldolgozási módokat találhatunk ki önmagunknak egyetlen szöveg kapcsán is: gyűjthetünk azonos tartalmú kifejezéseket, megkereshetjük az ellentétpárokat, kiemelhetünk adott szófajokat, névmásíthatunk, felfigyelhetünk a központozásra, kicserélhetjük vagy kiegészíthetjük a jelzős szerkezeteket, rendszerezhetjük a névszókat nemek szerint, átalakíthatjuk az igeidőt… vagy olyasmit is csinálhatunk, mint amit a lenti запоминалка ajánl, netán esetvégződések szerint csoportosíthatjuk a szóalakokat. 1) Esetkereső és szövegértés       (1) Выделите слова в форме дательного падежа. Részeshatározós szóalakok kerestetnek Мне  28 лет, а жене 23 года. Мне нравится хоккей, а моей жене нравятся сериалы. Я часто говорю коллегам: нет ничего лучше хоккея. Отцу тоже нравился спорт — мы часто ходили на стадион. Маме не правился хоккей, но всё-таки билеты на матч

Nehéz más szájával enni

Kép
Miként az sem mindig könnyű, mikor ’ есть ’ és mikor ’ кушать ’. Hiszen nem mindegy, ki kinek mondja. Ezért aztán nem ahogy es Z ik, úgy puffan.  1) Что говорят словари? Mit mond a szótár? A  есть  és a  к у шать  ún. stilisztikai szinonima. Mindkettő az ún. irodalmi nyelv eleme, de a  есть  stílusárnyalata   semleges, míg a  кушать  alapvetően udvariassági formula, ezért kissé emelkedett, de van becéző tartalma is, bizonyos beszédhelyzetekben pedig modoros.  A  кушать  igealakokat akkor használjuk,       (1) ha háziasszonyként étkezéshez invitáljuk a vendégeket: кушать подано, прошу к столу   ’az étel tálalva van, kérem, fáradjatok/fáradjanak az asztalhoz’  vagy  кушайте, пожалуйста   ’kérem, egyenek, lássanak hozzá’ ;      (2) ha gyereket szólítunk meg vagy a gyerek mondja önmagáról:  хочешь кушать   ’éhes vagy, szeretnél enni?’ ,  скушай вот это   ’eszegesd még meg ezt’ ,  я уже кушал   ’már ettem’ ;       (3) ha a megszólítottunk nő vagy ő beszél önmagáról:  ты уже кушала  ’ te már

K2 – открывать/открыть

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor szituációt egyértelműsítő kép és nyelvhasználatot segítő példatár.  (1) ОТКРЫВ А ТЬ (НСВ) что, чем — произношение и спряжение   Я всегда тихо открыв а ю (ты открыв а ешь , он открыв а ет , мы открыв а ем , вы открыв а ете , они открыв а ют ) дверь в детскую.       Mindig halkan nyitom (…) ki a gyerekszoba ajtaját. Чем он б у дет открыв а ть дверь? Этим старым ключом?       Mivel fogja kinyitni az ajtót? Talán ezzel a régi kulccsal? Каждый день нашим штопором открыв а л дядя бутылку вина.       A nagybátyánk minden egyes napon a mi dugóhúzónkkal nyitotta ki a bort.   Не открыв а й форточку.       Ne nyitogasd a kisablakot! (2)  ОТКР Ы ТЬ (СВ) что, чем   — произношение и спряжение   Ладно, я откр о ю (ты откр о ешь , он откр о ет

Ami a szívedet nyomja

Kép
Kölcsönzött cím a már nem annyira mai svéd gyermekversek ből, amelyeket felidézve „ mindig kipakolhatod , / ami a szívedet nyomja ”. 1) Фразеологизмы со словом «сердце». Szíves kifejezések       ~ выбрасывать/выбросить из сердца kitépi a szívéből, elfelejt      ~  камень на сердце kő nehezül a szívére, bánatos      ~  нож в сердце kést szúr/döf a szívébe, bánt vkit      ~  от всего сердца teljes szívből, nagyon szívesen      ~  от чистого сердца tiszta szívből, önzetlenül      ~  открывать/открыть сердце feltárja a szívét, vallomást tesz      ~  по сердцу кому szíve szerint való, tetszik neki      ~  положа руку на сердце kezét szívére téve, őszintén szólva      ~  принимать/принять к сердцу что szívére vesz      ~  разбитое сердце széttört szív      ~  с замиранием сердца elhaló szívvel, izgatottan      ~  с открытым сердцем nyílt szívvel, őszintén      ~  с лёгким сердцем könnyű szívvel, nem teketóriázva      ~  сердце болит за кого, за что vérzik, fáj a szíve        ~  сердце кровью

Vasárnapi szókimondó – лента

Kép
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.  Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval. Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».  И у блога есть слова. 1) Слово. A szó A latin lintea a 18. században – német ( Linte ) közvetítéssel – lett az orosz nyelvben л е нта , vagyis ’szalag’ .  Akárcsak a magyar nyelvben, az oroszban is: vékony, keskeny csík valamilyen anyagból , amelyet arra használnak, hogy összefogjanak, egybekössenek vagy feldíszítsenek vele valamit. Kitüntetések szalagsáv ja ( лента к ордену Александра Невского ) is. De ez a szó van a кинолента ’film/szalag’ és a конвейерная лента ’futószalag’ , лента эскалатора ’a mozgólépcső szalagja’ kifejezésekben is.   Kicsinyítő képzős alakja: ( шёлковая ) л е нточка ’(selyem)szalag