Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: január 7, 2024

Hétvégi megoldáskereső ‒ слова

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера Что общего между словами? Mi a közös bennük?    * яблоня * груша * вишня * рябина *  А) фрукты Б) овощи В) деревья  Г) варенья Дополнение к тесту Fából van   Ключ: В  

Bizonyos egyesek

Kép
Ezek az egyesek nem a félévi értesítőben véletlenül sorakozó vagy az őszi szemeszter végén éppen most zajló egyetemi vizsgákon szerzett minősítések. De ez a szó nem is emberekre utaló névmási alak, hanem a grammatikai számfogalom egyik csoportjába tartozó szavak köznapi elnevezése.   Ugyanis az orosz nyelvben a főneveknek – a magyarhoz hasonlóan – lehet egyes és többes számuk is. De az sem meglepő, hogy vannak csak többes számú és vannak csak egyes számú főnevek. Ez utóbbiak az egyesek. 1) Только единственное число. Mindig (vagy majdnem mindig) egyes számban      (a hagyományos grammatikai fogalmak szerinti csoportosításban a szavak asszociációs lánc szerint követik egymást)      (1) A gyűjtőnevek           – szigorúan csak egyes számúak                аристокр а тия ’arisztokrácia’ — родн я ’rokonság’ — челов е чество ’emberiség’                бель ё ’fehérnemű’ — сырь ё   ’nyersanyag’                детвор а ’gyereksereg’ — о трочество ’serdülőkor’ — молод ё жь ’fiatalság, i

Így kezdődik… a nem orosz szerzős

Kép
A német állampolgárságú brit történész, Orlando Figes – az angol nyelvű íróiskolák kézikönyvét sorvezetőként használva – készítette el az ötvenoldalnyi jegyzetapparátust is felvonultató, nyolcszáz oldalt meghaladó kötetét 2007-ben.  Súlyos könyv A suttogók . Témája és terjedelme egyaránt azzá teszi. De a magyar fordítás és átírás súlyos tévedései miatt is az. A Figes-bestseller ( бестселлер британского историка Орландо Файджеса « Шепчущие: частная жизнь в сталинской России » [ Orlando Figes: The Whisperers: Private Life in Stalin’s Russia ]) magyarul 2023-ban jelent meg. Nem kívánom kellemetlen helyzetbe hozni sem a korrektort, sem a névátírásokért felelős kiadói alkalmazottat (a fordítót itt nem említem, mivel az angol nyelvű eredetit nem ismerem), de az ő nagyobb következetességük, odafigyelésük, pontosságuk sok-sok – olvasást megakasztó – bosszúságtól óvhatott volna meg. (A „tévedésáramlat”-ból hamarosan új poszt születik.)  A könyv orosz fordításához – alapvetően az eredetiben lé

Csak hasonlatos

Kép
A közösségi médiában bukkant fel – osztódással – több helyen. Most én is csatlakozom a „ megosztókhoz ”… a szöveg átvételével, de új képpel. 1) Прочитайте микродиалог. Обратите внимание на ударения. Olvassák el az egyfordulós párbeszédet, ügyelve a hangsúlyra!           — В ы пьем, выпь?         — П е репел, я уж е переп и л! — Iszunk egyet, bölömbika?  — Fürjecském, én már ittam eleget (többet a kelleténél)! 2) Кто о чём? Kik és miről beszélgetnek?   выпь   ’bölömbika’ (1) E gázlómadár – gubbasztó testtartása miatt – nem tűnik nagynak, pedig a szárnyfesztávolsága hatalmas (eléri a 130 centimétert is). A bölömbika a bölöm   ’őstulok’ és a bika elemekből álló összetett szó. Az előtag – utalva a madár bika bömbölésére emlékeztető hangjára – szókeveredéssel jött létre a bölény és a bömböl szavakból. Magyarul lehet még vízibika , nádibika , ökörbika , bikagém és muszkagém is. (2)  Oroszul a népi neve: вoдян o й бык ’vízibika’ , köznyelvi elnevezése: выпь . Ezt a nőnemű főnevet a

Szín és világ: színvilág

Kép
Az olykor borús-szürkés téli napokon üdítően hat arra gondolni, milyen lesz a tavasz és a nyár divatszíne… no, és mellette jó néhány szöveggel is gazdagodni… A Pantone 2024-es színe segít ebben, hiszen a 13-1023 kódszámú Peach Fuzz meleg, finom, simogató barackszín.  1) Персиковый пушок. Barackrózsaszín Jelképes tartalma a remény és reménykedés, a vágy és vágyódás, a megértés és megérintés, a figyelés és figyelmesség.     Главным цветом 2024-го года объявлен Peach Fuzz, в дословном переводе – персиковый пух ~ пушок, т. е. нежный персиковый оттенок. Он — как тёплый и мягкий цвет — отражает лёгкость и благополучие.      Как называется цвет 2024 года по-английски?      А по-русски в дословном переводе?      Какой это цвет?      Что он отражает? 2) Картина. Melyik festményt idézi ez a hamvas, szinte illatozó árnyalat? Annyira egyértelmű a válasz, hogy nem kell a podszkazká ba, vagyis a súgóba eldugnom a Szerov-kép címét , amelyhez (és természetesen a festményhez) már 2021 nyarán az открыт

Egy éttermi számla

Kép
Önök szerint melyik az illő: az asztalon hagyni vagy elhozni a számlát?  Akár illik, akár nem, számunkra szerencse, hogy volt valaki – akár pincér, akár vendég –, aki megőrizte a (legkésőbb 1917-ben kiállított) számlát… így lett a számlából „tananyag”… 1) « Вена » — дореволюционный санкт-петербургский (сначала трактир, а потом роскшный) ресторан.       Pétervár legendás vendéglője (irodalmi kávéháza, 1830–1917) A Bécs írók ( А. Блок , Андрей Белый , А. Куприн , А. Толстой ), festők, színészek, újságírók törzshelye volt. A délben nyitó, éjjel háromkor záró étteremben (ahol a személyzet száma elérte a 180-at) déltől háromig lehetett reggelizni, majd este hatig ebédelni.  A falakat a törzsvendégek autogramja, rajza, négysoros verse díszítette. A zenéről neves együttesek gondoskodtak – fellépett itt egy magyar cigányzenekar is.  В цену ( 1,70 рубля ) завтрака входил завтрак, графин водки, две кружки пива и чаевые ( на чай слуге 20 копеек, швейцару – 15 копеек ).      Mi került 1 rubel

Szóval kép? Igazi téli témájú

Kép
****************** Рождеств о  Христ о во  — в православном календаре праздник приходится на 7 января. В этот день звучит фраза «С Рождеством Христовым!» или «С Рождеством!». Люди поздравляют друг друга с праздником. Семьи приглашают к себе родных и близких, дарят им подарки. ****************** Vasznyecov századfordulós festménye, a Hópelyhecske a Tretyjakov-képtárban tekinthető meg ( картина Виктора Васнецова « Снегурочка » [1899] находится в Государственной Третьяковской галер е е ). 1) Найдите ложные выраления  в  описании картины « Снегурочки ». Mi a hamisság a képleírásban? Снегурочка — одна из любимых сказочных персонажей весенних праздников. Стоит сказочная ночь, залитая солнечным светом. Над фигурой Снегурочки беззвёздное небо. Вдали виднеются огни городов. Кажется, что глаза  Снегурочки  полны смеха.  На руках у неё — перчатки. Цвет её наряда похож на лес. Вы заметили над спиной Снегурочки какую-нибудь тень? Подсказка: весенних > зимних│солнечным > лунным│беззвёздное