Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: január 26, 2020

Kifejezhetetlen?

Kép
Kifejezhetetlen az érzés? Vagy „nincs rá szó, nincsen rá fogalom”? Невыразимое? Можно выразить чувства или нет слов? 1) Выразимое? Kifejezhető?      Melyik – nagybetűvel írott orosz – jelző magyar változatával lesz teljes a mondat?      Ki tudjuk-e fejezni…?       (1)  осознание того, что каждый прохожий имеет настолько же ЯРКУЮ и СЛОЖНУЮ жизнь, как твоя.             …azt a felismerést, hogy minden embernek ugyanolyan ____ és ___ élete van, mint nekünk.       (2)  странную тоску по СТАРЫМ книжным магазинам.             …a csillapíthatatlan vágyat a(z) ____ könyvesboltok után/iránt.       (3)  то чувство, когда фотографируешь удивительно КРАСИВОЕ место, но понимаешь, что существуют            тысячи таких же фотографий.            …azt az érzést, amikor csodálatosan ____ helyet fényképezünk, és egyszer csak felsejlik bennünk, hogy hiszen            ezernyi ilyen fénykép létezik.       (4)  печаль от того, что ты никогда не сможешь выяснить то, как развернётся ЭТА ис

„mint gyors folyón suhanó hab, / épp annyi csak... a pillanat...”

Kép
A már klasszikusnak számító A tavasz tizenhét pillanata  (« Семнадцать мгновений весны ») szovjet tv-sorozat betétdalának részlete kívánkozik az idővel kapcsolatos téma elé. Másodperctől ‒ a percen, órán, napon, heten, hónapon, éven át – az évszázadig 1) «Мгновения». Pillanatok A sorozat betétdalait Robert Rozsgyesztvenszkij ( Роберт Иванович Рождественский ) írta, a zenét Mihael Tarivergyijev ( Микаэл Таривердиев ) szerezte. A főcímdallá lett Pillanatok  (« Мгновения ») Joszif Kobzon ( Иосиф Давыдович Кобзон ) hangján szólalt meg.       Словоформы, связанные с «временем». Melyek a szöveg időre vonatkozó szóalakjai?       « Мгновения » (1972)            (из телефильма «Семнадцать мгновений весны»; режиссёр-постановщик Т. Лиознова;               музыка М. Таривердиева, слова Р. Рождественского) Не думай о секундах свысока. Наступит время ‒ сам поймёшь, наверное: Свистят они, как пули у виска, Мгновения, мгновения, мгновения. Мгновения спрессованы в года. Мгн

Kicsi kocsi: kicsi a bors, de erős

Kép
Az állandósult kifejezések – a közmondás, a szólás és szóláshasonlat, a szállóige, a köszönés és a hozzá hasonló egyéb klisé – mindig többet (és ezáltal mást is) jelent, mint a kifejezést alkotó nyelvi elemek egyszerű összege. Karinthy Frigyes Műfordítás ában szereplő fordítóra hasonlítana az, aki a címként választott ’kicsi a bors, de erős’ szerkezetet szavanként fordítgatná, és ha nem bukkanna rá a мал, да удал megoldásra, akkor bizony borsot törne a nyelvhasználók orra alá... 1) «Активити» — это игра для общения. Activity Nagy divatja van ismét a társasjátéknak. Nyelvet tanuló társaságok számára kiváló, activityszerű szórakozás az állandósult szerkezetek körülírása, lerajzolása, elmutogatása.      (1) воды в рот набрал – összeszorítja még a fogát is (’vizet vett a szájába’)      (2) водить за нос – orránál fogva vezet      (3) волосы дыбом – égnek áll a haja      (4) вот где собака зарыта  – itt van a kutya elásva      (5) гол как сокол – szegény, mint a templom e

Író kerestetik

Kép
Mennyi információra van szükség, hogy kiderüljön, ki ő? 1) Кто это? Ki ő?      (1) Предки были крепостными.      (2) Был третьим ребёнком в семье.      (3) Его место рождения — Екатеринославская губерния.      (4) Имя отца ‒ Павел.      (5) Он родился в семье купца.      (6) Родители жили в Таганроге.      (7) Он родился 160 лет назад.      (8) День рождения — 29 января.      (9) Он умер от туберкулёза.    (10) Его могила находится на Новодевичьем кладбище в Москве.    (11) Его произведения переведены более чем на 100 языков.    (12) Его любимые числа — 6 и 3.    (13) Его ключевые слова — человек, дядя, сестра, палата, сад, чайка.    (14) Писал под псевдонимом «Антоша Чехонте».    (15) Известный драматург мира.    (16) Ружьё — принцип драматургии.    (17) Его считают мастером коротких рассказов.    (18) По профессии — врач. 2) Visszatekintő Madarak jönnek, madarak jönnek… A dácsa Что это? Melyiket az öt közül? Vissza: 6 ó „Az írásjel […] gomb az egyenruh

K2 – выступать/выступить

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor két ige a képen! (1) выступ а ть – произношение и спряжение      — folyamatos ige: глагол несовершенного вида ~ НСВ ’kilép, kiütközik, megmutatkozik, fellép, előad’      Каждый вечер я выступ а ю (ты выступ а ешь , он выступ а ет , мы выступ а ем , вы выступ а ете , они выступ а ют ) на сцене.             Minden este fellépek (…) a színpadon.      Когда я спотыкался о камень, на ногах у меня выступ а ла кровь.             Akárhányszor megbotlottam a kőben, mindig kiserkent a vérem.      Нет, я не б у ду выступ а ть за него.             Nem, nem; nem fogok kiállni érte.       Выступ а й с речью стоя.             Mindig állva mondj beszédet! (2) в ы ступить – произношение и спряжение        — befejezett ige: гл

Minden jót kívánok

Kép
Köszöntés és jókívánság, magyartól eltérő vonzatú igékkel 1) Két összeillő ige       (1) поздравлять/поздравить кого с чем             поздравлять друг друга с Новым годом, с юбилеем ’köszöntik egymást az újév, az évforduló alkalmából’             поздравлять друг друга от всего сердца, от души ’teljes szívből köszöntik egymást’             с рождеством ’kellemes karácsonyi ünnepeket kívánok’             с Новым годом ’BÚÉK’             с днём рождения ’boldog születésnapot kívánunk’             с именинами ’boldog névnapot kívánok’       (2) желать/пожелать кому чего             Желаю вам всем счастья.  Sok boldogságot kívánok nektek!             Желаем вам доброго пути. Jó utat kívánunk!             Желаю здоровья.  Jó egészséget kívánok.             Желаю вам хорошего отдыха. Jó pihenést kívánok.             Желаю тебе всякой удачи. Sok szerencsét kívánok neked.             Счастливого пути.  Szerencsés utat!            Удачи. Sok sikert! 2) Visszateki

Vasárnapi szókimondó – мышка

Kép
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.  Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval. Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».  И у блога есть слова. 1) Слово. A szó      A м ы шка több jelentésű és azonos alakú szó az orosz nyelvben.      (1) (a) Elsődleges jelentésében a rágcsáló állat, a nőnemű мышь ’egér’ kicsinyítő képzős változata.            Mint élőt jelentő, nőnemű főnévnek a девочка szerint módosul a mondatbeli alakja.            (b) A ragos formájában véghangsúlyos, hímnemű мыш – tréfás, társalgási szövegben – fiúegeret jelöl.            (c) Másodlagos jelentésében: a м ы шка ’számítógépes egér’.            (d) És rajzfilmfiguraként, játékként is м ы шка az egér.            (e) Dosztojevszkij A félke