Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: november 21, 2021

Hétvégi megoldáskereső ‒ порядок

Kép
A folyamatos, tehát mindennapi foglalkozás teszi eredményessé a nyelvhasználatot. Ezt segíti szombatonként a – megoldással kiegészített, különböző intenzitású – Mindennapi-sorozat is. Желаю удачи. Ни пуха ни пера В каком порядке расположены четыре выделенных слова в тексте? Milyen sorrendben illik a szövegbe a kiemelt négy szóalak? 1 — бабушка ; 2 — кашель ; 3 — кашляет ; 4 — кто                                                             — А [____] это у вас [____] ? Чей это такой сухой [____] ? — спросил Обломов.                                                             — Это [____] , уж она у нас восьмой год кашляет. (Гончаров « Обломов ») А) 1 2 3 4 Б) 4 3 2 1 В) 3 4 1 2 Г)   2 1 4 3 Дополнение к тесту Hogy érzi magát? Mije fáj? Mi a panasza?   Hogy vagytok? Fontos tudni, mi az oltás és mi az injekció Oblomovizmus Ключ: Б

Énekmondók

Kép
Szeretnék hatékonyabbá tenni a nyelvhasználatukat? Akkor célszerű a (többnyire) gitárral kísért, sanzonszerű – ezért a hagyományos beszédtempóhoz közelítő – ún. szerzői dalokat hallgatni. 1) Стихи, положенные на ритмическую основу. Ritmusalapokra helyezett versek Az ún. szerzői dal (а вторская п е сня , или а вторская м у зыка , или б а рдовская м у зыка ) szövegírója, zeneszerzője, előadója egy személy, vagyis az énekmondó ( бард ).  E zenei műfaj képviselői elődjüknek a 19. század végén született színész-énekes Vertyinszkijt tekintik ( Александр Николаевич Вертинский ), akinek – igaz, nem a szerzői – dalai között ( Лучшие песни ) találjuk [58:30-tól] a Дорогой длинною  címűt is [ szöveggel ] , amelyet sokáig Paul McCartney Those Were the Days  címen Mary Hopkinnak írott szerzeményeként tartottak számon. Aztán kiderült a turpisság: az angolnak vélt alkotás őse (pontosabban: eredetije) nem más, mint a teljesen – zeneszerzője, szövegírója, előadója szerint is – orosz Дорогой длинною c

Így kezdődik… egy krimi

Kép
Miért népszerűek a krimikedvelők és még az ún. szakmai olvasók körében is Alekszandra Marinyina ( Александра Маринина , eredeti nevén: Марина Анатольевна Алексеева ) regényei? Az egyik irodalmi folyóirat (« Литературное обозрение ») ezt két kulcsszóval magyarázza: a cselekmény jelenidejűségével és dinamikájával.  Az 1990-es évektől megjelenő, több mint ötven krimiből álló sorozat nyomozója Anasztaszija Kamenszkaja. 1) Начало первой главы. Az első fejezet élén      В последние месяцы он перестал любить ночь. Он начал её бояться.          ( Александра Маринина « Стилист »)      Gyűlölte az éjszakákat. Ez az érzés néhány hónapja kerítette hatalmába.         ( Alekszandra Marinyina: A szóművész.  Detektív Kiadó, 2020, 7., ford.: Arató Vera) Milyen nyelvi eszköz fejezi ki az orosz eredetiben, hogy ki retteg az éjszakától?  Melyik szóalakra utal vissza a её  névmás? 2) Перевод. Milyen címen adta ki a magyar kiadó a krimiket ? Ключ: 1 [f]; 2 [b]; 3 [h]; 4 [d]; 5 [a]; 6 [c]; 7 [g]; 8 [e] 3) T

Nótázunk

Kép
Nem véletlenül fordulnak elő a blogbejegyzésekben dalok, dalszövegek: a nyelvhasználat megerősítésében ugyanis – akárcsak a memoriternek, filmnézésnek, szöveghallgatásnak, (hangos) olvasásnak – kiemelt szerepük van. És akkor jöjjenek a hangjegyek, kották, de most kissé másképpen. 1) Сколько нот в тексте (до, ре, ми, фа, соль, ля, си)? Mennyi hangjegynév rejlik (intarziaszerűen) a szövegben? Весенний день. Солнце высоко, небо светло-синее. По дороге гуляет лиса-сирота. Она подошла к старенькому домику, вокруг которого стояли высокие деревья. Фасад домика блестел и сиял, словно звёзды или море мирное. Лисица увидела у входа, ровно перед калиткой спелую землянику. Подошла поближе, но в ту же минуту над лисой зажужжала стрекоза с блестящими крылями. Лиса Мила — такое милое имя ей дала ещё мамина бабуля — испугалась. Она отбежала от земляники, и во дворе домика увидела засыпанную солью дорожку, по которой гуляли одетые в нарядные сарафаны девушки, с ними были и парни невиданной красоты. Мил

Milyen praktikus!

Kép
Koroljovi ismerőseim pici lánya viseli a fényképen lévő ruhaneműt. A szülők számára is megnyugtató az öltözék hátuljára helyezett „adatlap”. Jó ötletnek tartom, és remélem, senki nem él vissza az adatokkal. 1) Что там написано? Mi van rajra?      Hogyan szól a kérés?      Milyen ruhafélén van a felirat? Ключ: Если вы нашли меня, или эту куртку. или меня в этой куртке, пожалуйста, верните нас моим родителям.; куртка (dzseki) 2) С или без запятой? Vesszővel vagy anélkül? Vesszővel jár a magyar ’vagy’ , ha tagmondatokat vezet be ( Megáll a sarkon, vagy beszalad a boltba. ); viszont vesszőtlen, ha azonos mondatrészek között van ( Megáll a sarkon vagy a boltnál. ); a ’vagy…, vagy’  mindig vesszős ( Vagy megáll a sarkon, vagy beszalad a boltba. Vagy a sarkon, vagy a boltnál áll meg. ). Kissé bonyolultabb az orosz nyelvben: nem is térek ki minden részletre. Az или kötőszós összetett mondatok közül csak a kijelentő mondat tagmondatai közé kell vesszőt tenni. Az azonos mondatrészek esetén – ak

Ismét Karenyina

Kép
111 éve – 1910. november 20-án – hunyt el Lev Nyikolajevics Tolsztoj. Szinte ehhez a naphoz igazítva (2021 novemberében) jelent meg az Európa Kiadónál az 1877-es Tolsztoj-regény magyarul, új fordításban. A korábbi, feledett tolmácsolások (R. Trux Hugóné [1887], Ambrozovics Dezső [1905], Bonkáló Sándor [1928]) és a klasszikussá vált Németh László-fordítás (1951) után a legutóbb kiadott regény – a fordító Gy. Horváth Lászlót idézve –„ Egyszerűen új változatot, új megformálást kínál […]. Koronként ez nem árt. ”. A regény címe is – az orosz kiejtést követve – Anna Karenyina lett («А нна Кар е нина »). 1) Подлинник и переводы романа. Eredetiben és fordításként Elmaradt egy kötőszó, szóismétlés került a mondatba, az n -ből ny lett... és ettől teljesen mássá vált. Érdeklő frissességgel olvasom. 2) Переводчик о переводе. Fordító a fordításról Észházasság vs. érdekházasság , kevesem vs. barátném , Laszka vs. Menyét , Frufru vs. Froufrou . Ez és további más is előkerül a fordító Gy. Horv

Vasárnapi szókimondó – lepke

Kép
Aki csak egyszer is becézgette a bábot, az már egy orosz szó birtokosa lett. A ’lepke’ ugyanis б а бочка . Lepke a nagymama egyik kedvenc növényén, a lepkevirágon (az egynyári növényt nevezik pillangóvirágnak, pillevirágnak, csillagvirágnak is) 1) Слово. A szó Ízeltlábúként a rovarok osztályába tartoznak. Teljes átalakulással fejlődnek. A nagylepkék és molylepkék ( моль , мотылёк ) hagyományos besorolását a legújabb genetikai kutatások nem támasztják alá. A magyar  ’lepke’  finnugor eredetű; általános elnevezése az orosz nyelvben: б а бочка . A бабочка ’lepke’ és a баба ’férjes asszony, feleség; boszorkány; varázsló’ , valamint a бабка ’idős nő’ szónak azonos szláv töve van. Ezért az sem véletlen, hogy a lepkeelnevezések és a nagymamabecézések nagyon hasonlítanak: бабка , бабушка , бабуля , бабурка , бабучка … A szófejtők szerint a névadásban szerepe volt annak az ősi hitnek is, amely szerint az elhunyt nők lelke e szárnyas rovarok alakjában tér vissza (ezt a lepke nyelvjárási д