Bejegyzések

Bejegyzések megjelenítése ebből a hónapból: június 14, 2020

Kot-kot-kotkodács…

Kép
…és ha nem is jut – ahogy a gyerekmondóka folytatódik – „minden napra egy tojás”, azért akad minden napra egy bejegyzés. Most éppen az állatok kommunikációjáról ( о коммуникации у животных ). 1) На разных языках. Állathangok, különböző nyelveken       Кто говорит      (1) «бу-бу» на японском языке, «хрум-хрум» на польском, «гройн-гройн» на французском и «нёфф-нёфф» на шведском?             й) корова            к) свинья            л) кошка      (2) по-итальянски «бау-бау», а по-испански — «гаф-гаф»?             а)  собака               б)  утка            в)  кот      (3) по-японски «н(ь)ян-н(ь)ян»?            о) корова             п)  гусь              р)  кошка       Животное. A megoldás: egy újabb állat neve (a visszafelé olvasott betűjelek alapján)            _____ _____ _____ 2) Ученики спрашивают. Diákok kérdezik      — Ha külföldre szállítják az állatokat, az állatok megtanulják az ország nyelvét?      — Van-e az állatoknak idegennyelv-tudásuk?      — M

Az új generáció

Kép
Nagyon megalapozott állítás – bár már szinte neveléstudományi közhelynek hat –, hogy a ma iskolájának úgy kell felkészítenie a diákokat , hogy leendő munkavállalókként képesek legyenek a jelenleg még nem létező munkakörökben dolgozni. 1) Стартап в романе. S tartup a  regényben Viktor Pelevin regényében ( Виктор Пелевин « Тайные виды на гору Фудзи ») – magyarul 2019-ben jelent meg Titkos pillantások a Fudzsi-hegyre címmel – az első rész témája a fudzsiⓔstartup ( fujiⓔ стартап ). E startup vezetője – a magyar fordításban egy nyelvi játék miatt megváltoztatott nevű – Damian Csigin (az orosz eredetiben:  Дамиан Улитин ).       Mely szóalakok kapcsolódnak a regénybeli szövegrészletben a ’startup’-hoz? (1) – Интересно, – сказал Федор Семёнович, – столько слышу про эти сколковские стартапы, а встречаю впервые. Ну расскажи, как вам там стартапится. (2) – Вас стартапы вообще интересуют? – спросил Дамиан. – Или конкретно мой? (3) – Да нет, не думаю. В Америке в точности то

Orosz bitliszek?

Kép
A kevésbé igényes (szóbeli) megnyilatkozásokban magyarul bitliszek , az oroszban pedig битлы formában hivatkoznak a Beatles együttesre. A magyar ’bitliszek’ – figyelmen kívül hagyva az angol eredetit – újabb többes számú toldalékkal bővíti a kiejtés szerinti alakot. Az orosz pedig a hangsúlyt váltogatja (szótárak igazolják) a többes számú битл ы  ~ б и тлы főnevekben.  A tulajdonnév köznevesülése mint téma azért időszerű, mert a zenei ikon Paul McCartney születésnapja június 18. 1) Приезжали ли «Битлз» в СССР? Járt-e a Beatles a Szovjetunióban?  A  kérdés a minőségi könnyűzenéjével világhírűvé lett angol együttes Back in the USSR  dala kapcsán merül fel.  Már az 1960-as években olyan hírek terjedtek el, hogy a liverpooli négyes tagjai ( ливерпульская четвёрка – Джон Леннон, Пол Маккартни, Джордж Харрисон, Ринго Старр ) nemcsak hogy jártak az országban, hanem egyenesen a Kremlben adtak zárt koncertet, sőt többen azt is tudni vélték, hogy a zenekartagokat ( битлы ) szállí

…mit fogott a hálótok?

Kép
Remélhetőleg nemcsak népdal szerinti vörösszárnyú keszeget, hanem egyebet is. 1) Рыбы. A leggyakoribb halfélék (rendszerbeli besorolás nélkül)       Melyik hal melyik számmal szerepel a kétnyelvű feliratos képen? Vásárláskor, étteremben hasznos lehet...      »»» …. бел у га viza      »»»  ….  с ё мга ~ лос о сь (hn) lazac        »»»  ….  горб у ша gorbusalazac      »»»  ….  тун е ц tonhal      »»»  ….  дор а да aranydurbincs      »»»  ….  т ю рбо ~ больш о й ромб rombuszhal      »»»  ….  сельдь (nn) hering      »»»  ….  треск а tőkehal      »»»  ….  мерл у за ~ хек hekk (szürke tőkehal)      »»»  ….  морск о й о кунь tengeri sügér      »»»  ….  морск о й суд а к tengeri süllő      »»»  ….  сол е евый, косор о тый ~ правостор о нний морск о й яз ы к  nyelvhal      »»»  ….  к а мбал а lepényhal      »»»  ….  меч-р ы ба ~ мечен о с kardhal      »»»  ….  европ е йский морск о й чёрт ördöghal      »»»  ….  ск у мбрия makréla        »»» …. c а йра  makrélacsuka  

K2 – встречаться/встретиться

Kép
Keddenként jelentkezik a K2 című folyam. A K2-nek több jelentése van: lehet hegycsúcs, filmcím, diákoknak kedden a második szünetben tartott tájékoztató. Most pedig blogbeli bejegyzés: egy-egy – folyamatos és befejezett – igepárral. Tehát ha kedd, akkor két ige a képen! (1) встреч а ться с кем, с чем; кому – произношение и спряжение      — folyamatos ige: глагол несовершенного вида ~ НСВ ’találkozik, együtt jár, összejár; adódik’      В универе я часто встреч а юсь (ты встреч а ешься , он встреч а ется , мы встреч а емся , вы встреч а етесь , они встреч а ются ).      с такими случаями.             Az egyetemen gyakran találkozom (…) efféle esetekkel.      А где мы б у дем встреч а ться ?             És hol fogunk találkoz(gat)ni?      Не встреч а йтесь с Аллочкой.             Ne találkozgass Allocskával. (2) встретиться с кем, с чем; кому – произношение и спряжение      — befejezett ige: глагол совершенного вида ~ СВ ’találkozik, együtt jár, összejár; adódi

Mi lett a pontyporonttyal?

Kép
Romhányi József Hal-dal verselésében a halvita azzal zárult, hogy a ponty „ Be is kapta / a csalétket sebtiben , / aztán kisült az igazság . Tepsiben .” Mert a halat horgásszák, halásszák, sütik, főzik, pácolják, grillezik, konzerválják – no, és fogyasztják. Van tavi, folyami, tengeri – de előfordul akváriumban is, lehet mesehős vagy éppen településnév-adó. És még más egyéb is… 1) Рыбы. A legismertebb halak (rendszerbeli besorolás nélkül)       »»» карп ponty      »»» лещ dévérkeszeg      »»» кар а сь (hn) kárász      »»» сом harcsa      »»» щ у ка csuka      »»» суд а к süllő (kb. két kg-tól: fogas)       »»» о кунь folyami sügér      »»» у горь (hn) angolna      »»» стерл я дь (nn) kecsege       »»» толстол о бики ~ толстол о бы busa      »»» осетр и на tokhal      »»» нал и м menyhal      »»» ж е рех balin ~ őnhal      »»» фор е ль (nn) pisztráng 2) Классический рецепт. Hagyományos recept       Rácponty, ahogy a családunk csinálja Hozzávalók: legal

Vasárnapi szókimondó – журнал

Kép
A Mindennapi oroszon a hét utolsó napján rendszeresen jelentkező Vasárnapi szókimondó – nevezzük rovatnak – a szavak oktatnak, a példák vonzanak alapelvet követi.  Márpedig a Mindennapi orosz győzi szóval. Каждое воскресенье в блоге «День за днём» будет опубликован так называемый «отдел» под названием Vasárnapi szókimondó, на основе «слова учат, а пример заставляет подражать».  И у блога есть слова. 1) Слово. A szó A folyóirat, magazin, (osztály)napló jelentésű журн а л a francia nyelvből került az oroszba a 18. század végén. Ez a tő található az eloroszosodott абажур ’lámpaernyő, csipke’, ажур ’azsúr’, дежурный ’ügyeletes’ szavakban is.  Származékszók: журнальный  ’újság-’, журналистика  ’újságírás', журналист  ’újsságíró’. A газета és a журнал nem azonos médiatermék (részletek a Mi újság? című blogbejegyzésben).  2) Пример. Példa       (1) Folyóiratokról, újságos mintakövetéssel             Образец:            Газета «Petőfi Népe» выходит каждый ден