Dalok párbeszéde

A Beszélni! Beszélni! címet viselő bejegyzésben egy hatvanas évekbeli dalt mutattam be. Most egy – nemcsak stílusa, hanem beszédhelyzete szerint is eltérő – 2020-ast ajánlok. Előadója Anett Szaj (Анна Вячеславовна Сайдалиева ~ известная как Анет Сайроссийская певица).


1) Выполните тестовые задания к тексту. Tesztelés
     (1) Послушайте песню. Dalhallgatás
           Анет Сай 
     (2) Поставьте ударения. Hangsúlyjelölés
     (3) Расставьте знаки препинания. Központozás
     (4) Выделите (по образцу) выражения, связаннве со словами «подруга», «он» и «другая». Hálózat
     (5) По-русски. Fordítás
           _______________: az ilyeneket küldd a csudáda 
           _______________: eszeveszettül belezúgtál
           _______________: megfeledkeztél magadról, nem gondoltál magadra 
           _______________: de minden jóra fordul 
           _______________: sok jó pasi van a világon
     (6) Правда или ложь? Igazkereső
           I/H Két megcsalt barátnő sírja el bánatát.
           I/H Az egyik lány egy konyhán dolgozik. 
           I/H Az egyik legrosszabb dolog, hogy egyedül kell elaludni.
           I/H A refrénben lévő tanács: Ne sírj, ne fuss a fiú után, nélküle is boldog leszel, mert szép és erős vagy.
     (7) Согласны ли вы с этими советами? Egyetértés
     (8) Как вы утешаете близкого человека? Vigasztalás

Не реви, ты же красивая          Не реви, ты же красивая
Станешь без него счастливая Станешь без него счастливая
Не беги за ним, ты сильная         Не беги за ним, ты сильная
Станешь без него счастливая Станешь без него счастливая 

Подруга плачет на кухне, знаю, он ушел к другой Ты знаешь, в мире так много верных классных пацанов
Как больно и жутко засыпать теперь одной Которые любят и ценят девичью любовь 
Родная подруга, все делала ты для него Однажды, ты встретишь и снова сможешь полюбить 
А он все по бабам раскидывал твою любовь Того, кто с тобою не будет искать других 

А ты же сама же с головой в него ушла В твою ведь улыбку влюбляются все толпами
Забыла как будто про себя, саму себя А ты тут раскисла, ревешь целыми сутками 
Он просто был нужен преподать тебе урок Все к лучшему, детка, поверь, знаю, что говорю 
Шли нахер от сердца ты таких вот пацанов Ты без него станешь как никогда счастливою 

Не реви, ты же красивая          Не реви, ты же красивая
Станешь без него счастливая  Станешь без него счастливая
Не беги за ним, ты сильная          Не беги за ним, ты сильная
Станешь без него счастливая  Станешь без него счастливая

Проверьте себя: (5) шли нахер таких; ты же сама с головой в него ушла; забыла про себя; всё к лучшему; так много классных пацанов (6) H (csak az egyiket hagyta el a barátja); H (kinn a konyhában sír); I; I
2) Плакать, ревать, рыдать. Sírni, sírni, sírni
Miként magyarul, oroszul is „többféleképpen” lehet sírni.
плакать (плачу, плачешь; плачь) a legáltalánosabb könnyhullatás (Милая, как ты горько плачешь!).
ревать (реву, ревёшь; реви) a bőgés, hangos sírás – kissé negatív stílusárnyalatú – igéje (Кто там ревёт во весь голос?).
рыдать (рыдаю, рыдаешь; рыдай) a fájdalmas zokogáshoz kapcsolódik (Что ж Аннушкой? Она неутешно рыдает целый вечер.).

3) Visszatekintő
4) Take home message
### шли нахер таких 
### всё к лучшему
### так много верных классных пацанов

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Az a bizonyos kis fekete

Kulics a kuglóf