Így kezdődik… az időn kívül létező

A nyári szünetet követően (szeptember elsején) egy különleges regény első mondatával folytatódik a Mindennapi orosz – ha nem is órarend szerinti, de – naponta jelentkező, heti rendet követő új folyama. 


1) Вступительное предложение. Az indítás
    В разное время у него было четыре имени.
        (Евгений Водолазкин «Лавр») 
    Négy néven ismerték különböző időkben.
        (Jevgenyij Vodolazkin: Laurosz. Helikon Kiadó, 2021, 7., ford.: Pálfalvi Lajos)
 
2) Данные. Adatos
    & Szerző – автор: 
a középkorkutató Jevgenyij Vodolazkin [Евгений Германович Водолазкин, 1964]. 
    & Cselekményidő és -helyszín – время и место действия: 
(szöveg szerint) a XV. század; vagyis a keleti szlávok középkori földjétől Jeruzsálemig [XV век; от Руси до Иерусалима].
    & Nyelv – язык: 
óorosz és mai (szlenggel elegyített) orosz [древнерусский и современный русский языки].
    & Főszereplő – главный герой: 
a négyféle néven [Арсений, Устин, Амвросий, Лавр] gyógyító szent ember [врачеватель, травник, юродивый, паломник, монах, отшельник]. 
    & Műfaj – жанр:
életrajz, életleírás [роман-житие].

Segít a könyvborító:
Vodolazkin regénye 2013-ban a Jasznaja Poljana-díj mellett elnyerte a _______________ díjat is.

3) Для вас, свободно владеющие русским языком (уровни С1‒2)
    Подлинник vs перевод. Mit tenne Ön a fordító helyében?
    (1) A regény eredeti címe «Лавр», ebből magyarul Laurosz lett. 
            Egyetért Ön ezzel?
    (2) A műformát a szerző неисторический роман-ként jelöli meg, a fordító szerint ez ’nem történelmi regény’
            Igaz-ez?
    Приведите ваши аргументы «за» и «против» на основе текстов (а), (б) и (в). 
(а) Серию составляют книги, действие которых происходит в обозначенный исторический период, но к подлинной истории имеющие весьма условное отношение. Если исторический роман – это жанровая литература («Три мушкетера», «Айвенго»), неисторический роман не ограничен жесткими рамками. Герой может жить в середине XX, начале XVI или III века, но он – современный нам человек, которого мучают актуальные вопросы. Как Евгений Водолазкин выбрал для романа «Лавр» форму жития, средневекового жанра, написав его современными литературными средствами, так и авторы новой серии используют историю лишь как декорацию для действия романа. Герой остаётся близким нам и по образу мышления, и по стоящим перед ним проблемам. «История общая есть фон для истории личной. Личная история для человека – самая важная» (Евгений Водолазкин).
(б) A szereplő regénybeli négy neve Vodolazkinnál: Арсений, Устин, Амвросий, Лавр, a fordítónál: Arszenyij, Usztyin, Amvroszij, Laurosz.
A szótárak szerint az orosz лавр a latin laurus ’babér’ szóból származik. Lehet növény- és férfinév is (ez utóbbi ortodox névnapja augusztus 31.).
A főnévből képzett лавровый melléknévnek kétféle, jelentést módosító hangsúlya van. Botanikai szakkifejezésként ла́вровый (ла́вровая роща ’babérliget’), egyéb esetben лавро́вый лист ’babérlevél’, лавро́вый венок ’babérkoszorú’. Az orosz külügyminiszter neve: Szergej Viktorovics Lavrov (Сергей Викторович Лавро́в). 
(в) A не красивый ’nem szép’ és a некрасивый ’csúnya’, a не высокий ’nem magas’ és a невысокий ’alacsony’ mintájára tér el a не исторический és a неисторический melléknév jelentése is. 

4) Visszaolvasó

5) Take home message
### юродивый ’szent félkegyelmű, szent eszelős’
### паломник ’zarándok’ 
### отшельник ’remete’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Az a bizonyos kis fekete