– Szó, szó, szó. / – De a veleje?

Arany János Hamlet-fordításából kölcsönöztem a címet. Tudták, hogy a velő régen ’mag’-ot, ’belsőség’-et jelentett?
De hát a nyelvi változás során szavak mennek, szavak jönnek… Nyelvújítás sem csak a 18. században volt. Kazinczy Ferencék mozgalmat indítottak a szógyártással, de a 21. században is lezajlott egy sajátos nyelvfrissítés. A koronavírus-járvány ugyanis ránk kényszerítette az új (vagy korábban más jelentésű) szavak használatát. Az így keletkezett szóteremtéseket és szóalkotásokat tartalmazza Veszelszki Ágnes 2020-ban és 2022-ben megjelent Karanténszótár(1–2.)

Testrészek neve – régiesen 

1) В венгерском языке. Régiesek, elavultak 
В венгерском языке. Régiesek, elavultak 
Szórakoztató társasozás a nyelvi feladvány. Izgalmas rálelni egy-egy szó velejére. Példaként Balassi Bálint egy téli és egy tavaszi költeményét idézem. 
    Melyik mai szóalaknak felel meg a ’tél’ a (harmadik) Célia-versben? 
        Kegyelmes szerelem, ki ily jól tél velem, áldott legyen te neved!
            (1) tél – (a) ’tett’; (b) ’tettél’
    Mi a magja (a hatvanegyedik) Egy katonaénekben lévő ’holott’ szónak? 
        Vitézek, mi lehet ez széles föld felett / szebb dolog az végeknél?
        Holott kikeletkor az sok szép madár szól, / kivel ember ugyan él…
            (2) holott – (a) ’bár, noha, jóllehet’; (b) ’ahol’
    Hogyan értelmezik az Egy katonaének ’kivel ember ugyan él’ részletét?
Feloldás: 1b; 2b
További rejtvényeket a Visszatekintőben javasolt bejegyzésben is találnak. Két – interneten hozzáférhető – gyűjteményt is ajánlok: a Régi magyar szavak magyarázó adatbázisá(főszerkesztője: Kiss Gábor) és a 18. századi nyelvújítók – szótárrészt is tartalmazó – Mondolatát.

2) Устаревшие слова в русском языке. Archaizmusok és egyebek 
És most következzék a régies, elfeledett vagy csak nyelvjárásban létező szavakból összeállított orosz szöveg. De ne fogjon el senkit az aggság (’aggodalom’), nem lesz itt semmi ágbog (’bonyodalom, galiba, nehézség’). A feloldásban segít a szógyűjtemény. Kedvencem benne a ’szabad, lehet’ jelentésű льзя, amelynek не-vel tagadott alakjából jött létre – a можно ellentétpárjaként – a ’tilos, nem szabad, nem lehet’ jelentésű нельзя.
A szóválogatás arra is választ ad, hogy Vörös vagy Szép az orosz főváros tere, a Красная площадь
    (a) Стоит вёдро. Несть мраза, льзя орать. 
    (б) Баской барбер в кожухе у бочага ест сыр и пьёт араку. Бирюк смотрит нань и на ество.
    (в) Язык скучился, но не баять ти. У тебя — жир.
                        арака – пшеничная водка
                        баженый – любимый
                        барбер – брадобрей, парикмахер
                        баской – красивый, нарядный
                        басок – краткая форма от слова «баской» 
                        баять – говорить, болтать, беседовать
                        беглость – скорость
                        бирюк – медведь
                        бо – ибо, потому что
                        бочаг –  глубокая лужа 
                        важно – тяжело
                        ващец – ваша милость
                        вёдро – ясная, тихая погода
                        волна – шерсть
                        ество – пища
                        живот – жизнь, имущество; душа; скот
                        жир – добро, имущество; хорошая жизнь
                        иже – что, кто, который
                        кожух – тулуп из овчины
                        красный – красивый, прекрасный
                        льзя – можно
                        мех – мешок
                        мост – пол
                        мраз – мороз
                        нань – на него
                        несть – нет
                        ниже – и не, отнюдь не, также не
                        орать – пахать
                        персты – пальцы
                        полдень – юг
                        прелесть – обман, коварство
                        рдеть – краснеть, стыдиться
                        рыть – бросать, кидать
                        скучиться – собраться в одно место
                        сотью – сто раз
                        сыр – творог
                        ти – тебе
                        тьма, тма – десять тысяч
                        уповать – надеяться
                        чало – казалось
                        шипок, шипковый – роза, розовый
                        язык – народ, племя
Ключ: (a) Стоит ясная, тихая погода. Нет мороза, можно пахать.
(б) Красивый парикмахер в тулупе из овчины у глубокой лужи ест творог и пьёт пшеничную водку. Медведь смотрит на него и на пищу.
(в) Народ собрался, но не болтать тебе. У тебя — хорошая жизнь.

3) Задания по плакату. Melyik szóalak töve őrzi egy-egy testrész régies nevét?
    (Feloldás a fenti kép alapján.)
    (a) Лидеры стран СНГ получили в подарок к Новому году символические перстни (СМИ)
    (б) Надо ли спать в очках от бессонницы? (СМИ)
    (в) «Реал» достиг устной договоренности о переходе нападающего бразильского Эндрика (СМИ)
Подсказка: перстни ← перстень ’gyűrű’ < перст ’ujj’ │ в очках ← очки ’szemüveg’ < очи ’szem(ek)’ │  устной ← устный ’szóbeli’ < уста ’száj’
4) Разница есть? Hangzásbeli különbség
    Д. Хворостовский «Очи чёрные» (21 век)
    Ф. Шаляпин «Очи чёрные» (19 век)
Milyen eltérés van a 19. század elejétől ismert, de nem népdal két (Saljapin- és Hvorosztovszkij-féle) szövegváltozata között! 
    Saljapin szövege:
            1
        Очи чёрныя, очи жгучія,
        Очи страстныя и прекрасныя!
        Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ!
        Знать, увидѣлъ васъ я не въ добрый часъ!
            2    
        Очи чёрныя, жгуче пламенны!
        И манятъ онѣ въ страны дальнія,
        Гдѣ царитъ любовь, гдѣ царитъ покой,
        Гдѣ страданья нѣтъ, гдѣ враждѣ запретъ!
            3
        Не встрѣчалъ бы васъ, не страдалъ бы такъ,
        Я бы прожилъ жизнь улыбаючись.
        Вы сгубили меня, очи чёрныя,
        Унесли навѣкъ мое счастіе.
            4
        Очи чёрныя, очи жгучія,
        Очи страстныя и прекрасныя.
        Вы сгубили меня, очи страстныя,
        Унесли навѣкъ мое счастіе…
            5
        Очи чёрныя, очи жгучія,
        Очи страстныя и прекрасныя!
        Какъ люблю я васъ! Какъ боюсь я васъ!
        Знать, увидѣлъ васъ я не въ добрый часъ!

5) Visszatekintő

6) Take home message
### устаревшие слова
### диалектные слова
### слова вышли из употребления

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Az a bizonyos kis fekete