Szóval kép? Képeslapok – festmények alapján

2023-ban éppen mára, azaz április 16-ra esik az ortodox húsvétvasárnap. 
Ezért festmények (motívumainak, részleteinek) felhasználásával készített üdvözőlapokat választottam.
В 2023 году  величайший христианский праздник (Светлое Христово Воскресение) у православных приходится на 16 апреля. 


1) Игры-забавы на Пасху. Játékok
          Битки, т. е. битьё яиц / tojástörés  
Два яйца били друг об друга. Сначала бились носочком (острым концом), а затем пяткой (тупым концом). Побеждал тот, чьё яйцо оставалось целым. Если разбивались оба конца, то яйцо переходило к победителю, а если разбивался только один конец, то его делили пополам.
Как правильно выбрать яйцо для битья? Для этого необходимо слегка постучать им по зубам: если звук глухой и скорлупа мягкая, то яйцо удачно для игры.
    Melyik tojással van esélyünk nyerni?
    Azzal, amelyiknek 
         nem túlságosan kemény a héja és tompa hangot ad, ha óvatosan a fogunkhoz koccantjuk.
         vékony a héja és csengő hangot ad, ha óvatosan a fogunkhoz koppintjuk.
Ключ: nem túlságosan...
          Катание яиц / tojásgörgetés  
A játékosok a fából vagy más anyagból, erre a célra készített félhengerszerű lejtőn bocsátják le sima felületre a tojásokat. Viszonylag nagy helyet igényel, de lehet lakásban (szőnyegen), szabad téren (homokos felületen) is játszani.
Többféle változata van.
Az egyik szerint: a játékosok egy-egy tojással játszanak, és az győz, akinek a tojása a legmesszebbre gurul. 
A másik szerint: menetenként egy-egy tojással játsszák, és az győz, akinek a már földön lévő tojásához nekiütközik az éppen leguruló tojás.
A harmadik szerint: minden játékosnak meghatározott számú, azonos színű tojásuk van. Cél, hogy a tojás minél jobban megközelítse (megérintse) a játékfelületen elhelyezett apró ajándékot. Az első játékos elkezdi egymás után legurítani a tojásokat, mindaddig, amíg ajándékhoz jut. Ha ez nem sikerül, akkor a gurítás joga a második (…) játékoshoz kerül.

              Достань яйцо / tojáskereső  
A startvonaltól tetszőleges távolságra (4-5 méterre) elhelyeznek egy tojást. A játékos először megbecsüli, hány (kakas)lépéssel tudja megkaparintani a tojást. Ezután bekötött szemmel megteszi a lépésszámot, majd levéve a szeméről kötést, megpróbálja felvenni a tojást. Ha eléri, akkor nyert, s övé lehet a tojás (vagy más ajándék). 
Если он может присев достать и взять яйцо, значит, [взял ~ выиграл ~ достал ~ проиграл], если нет, значит, [взял ~ выиграл ~ достал ~ проиграл]. В качестве выигрыша получает яйцо.
Ключ: выиграл; проиграл
              Кручение яиц / tojáspörgetés  
Hozzávalók: sima felület, játékosonként egy-egy tojás. 
A játékosok körben ülnek, és a felületen egyszerre elkezdik azonos ideig pörgetni a tojásukat. Az győz, akinek a tojása legtovább forog.
Чьё яйцо будет крутиться [дальше ~ дольше] всех, тот и победитель.
Ключ: дольше
              Пасхальный керлинг / curling  
A curlinghoz hasonló, csak nem kövekkel játszott csapatjáték.
Az a csapat nyer, amelyiknek a húsvéti tojásai a legjobban megközelítik (vagy elérik) a kijelölt kör középpontját.

              Ингредиенты / hozzávalók  
Társasjáték. A vezető egy történetben meséli el, miből sütött húsvéti kulicsot (кулич). A játékosoknak igen-nel vagy nem-mel kell felelniük a hozzá- és hozzá-nem-valók említésekor. A rossz választ adó játékos kiesik. Az a csapat győz, amelyiknek a játékosa(i) legtovább marad(nak) a játékban. 
Я купила дрожжи свежие [?], литр молока [?], домашний творог [?], кефир [?], десять штук белых яиц [?].
Сестра привезла два килограмма муки [?], гвозди [?], пачку масла сливочного [?], кокосовое масло [?], немножко растительного масла [?], сто грамм рома [?]
Мама подарила мне большой мешок овса [?], кило сахара [?], три пачки ванильного сахара [?].
Соседка не забыла про муку [?] и формы для куличей [?].
Бабуля принесла воды [?], щепотку соли [?], сливы [?], пачку изюма [?] и вкусные цукаты [?].
Ключ: «нет»  домашний творог, кефир, гвозди, кокосовое масло, большой мешок овса, про муку, воды, сливы

2) Képes lapok

3) Take home message
### по одному яйцу ’tojásonként, egyesével, egy-egy tojást’
### по три яйца ’háromtojásonként, hármasával, három-három tojást’
### по шесть яиц ’hattojásonként, hatosával, hat-hat tojást’

◙ ◙ ◙
A digitalizáció következtében (vagy eredményeként) gondolkodásmódbeli változás zajlik, hiszen nem csak – vagy nem elsősorban – hagyományos értelemben vett betűkkel, hanem leginkább képekkel szembesülünk. Ezért szorul Márai Sándor (1943-as Füves könyv-beli) „csak az ember olvas” klasszikus megállapítása immár kiegészítésre: csak az ember olvas nyomtatott könyvből és/vagy internetes felületről.
Ezt a technikai-technológiai lehetőséget azonban mindenképpen célszerű hasznunkra fordítani. Így is, mint e vasárnaponként jelentkező, képzőművészeti alkotásokra épülő bejegyzéssorozatban. A képhez illesztett feladatok, kérdések a különböző szövegszintek (szavak, szókapcsolatok, mondatok, bekezdések, szövegegész) megértését segítik.
A meglévő háttértudásunk és a képi információk együttes alkalmazásával ugyanis megerősödik a szó szerinti, az értelmező, a bíráló, az alkotó szövegértésünk.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Az a bizonyos kis fekete