Így kezdődik… a fejlődés- és családregény

Idézetesség, sejtelmesség és számos értelemben vett utazás. A helyszín egyértelműen körülhatárolható, de olyannyira jelképes, hogy lehetne akár „valahol Európában” és azon kívül. A cselekményidő századunk tízes évei és ami előtte volt. 


1) Вводная фраза. A felütés
    От Мали осталась только баклева
            (Марина Львовна Степнова «Безбожный переулок»)  
    Malja után csak baklava maradt.
            (Marina Sztyepnova: Város a szakadék szélén. Európa Könyvkiadó, 2023, 5., ford.: Teleki Anna)

2) Заглавие. A cím
A magyar kiadásban a regény új címet kapott. 
    Mi lett volna szó szerinti fordításban?  
        : a безбожный ’hitetlen, ateista; pogány; istentelen, isten nélküli; gátlástalan, hitetlen, hihetetlen’,
        : a переулок pedig ’köz, kis utca, kereszteződés’

3) Слово в вводной фразе. A felütésben van
Баклева (баклава) — что это такое? Баклава, или пахлава — восточый пирог из слоёного теста с начинкой из растёртых орехов, сахара и кардамона. Не путайте название баклавы словами баклага ’kulacs’, баклажан padlizsán, баклан ’kárókatona; kapzsi ember’.
    Tehát miből készül a hagyományos baklava?
 
4) Жизнь как жизнь, роман как роман. Ilyen az élet! Egyszerűen csak ennyi, semmi több 
Новый роман Марины Степновой «Безбожный переулок», выпущенный в 2014 году издательством АСТ — семейная сага. Главный герой романа — врач. Зовут его Иван Сергеевич Огарёв. В 2011 году ему 43 года. Москвич. За плечами — советское детство, советская школа, перестроечный вуз (от слова «перестройка»), лихие 90-е, спокойные нулевые. (по источнику
    Melyik kiadónál jelent meg a könyv? 
    Mi a Sztyepnova-próza műfaja? 
    Mi a központi szereplő foglalkozása? 
    Milyenek voltak (számára) a kilencvenes és kétezres évek? 
Ключ: ASZT│családá és fejlődésregény│orvos│szertelenek, zavarosak, átláthatatlanok, illetve békések, kiszámíthatóak, nyugodtak
5) Какова суперобложка? Meghatározó a könyvborító? 
A Város a szakadék szélén borítótervezője (Tabák Miklós) Tiziano Az égi és földi szerelem (Amor sacro e Amor profano, 1510-es évekbeli) festményét használta fel – bár ezt az impresszum nem jelzi. 
    Hasonlítsák össze az orosz és az Európa Könyvkiadónál kiadott kötet borítóit!


6) Visszaolvasó

7) Take home message
### девяностые (годы) ’a kilencvenes évek’
### десятые (годы) ’a tízes évek’
### нулевые (годы) ’a kétezres évek’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Az a bizonyos kis fekete

Kulics a kuglóf