Szállnak az égen…

1. A Szállnak a darvakЛетят журавли», 1957) fekete-fehér háborús film egy Rozov-színmű alapján készült (по мотивам пьесы Виктора Розова «Вечно живые»). 1958-ban elnyerte a cannes-i fesztivál díját. Franciaországban a filmet Quand passent les cigognes, azaz ’amikor a gólyák elmennek’ címmel játszották. E két szócserével kerülték el, hogy az eredeti címet ne a francia szleng alapján ’lopnak a prostituáltak’ mondatként értelmezzék a nézők.
A főszerepet Alekszej Batalov és Tatyjana Szamojlova (az első szovjet ún. ’jó rossz hősnő’) játszotta.


2. A következő két dalról gyakran hiszik, hogy a Szállnak a darvak betétdala. De egyik sem az. 
2.1. A Darvak című Gamzatov dagesztáni költő szövege alapján készült, és a hirosami áldozatok előtt tiszteleg; előadója: Mark Bernesz. 
2.2. Behár György – Romhányi József Szállnak a darvak című szerzeménye a film hatására született; Kiss Márta operaénekes adta elő.

3. Feliratosan (a képen lévő mondatok) 
Repülök ahhoz, aki… – Jaj, hát ránk szállsz? – Arcunkba fúj a szél. – A felhők között szállunk. – Helikopteren mentek? – Hogy repülnek a napok szeptemberben! – A léggömb pedig csak szállt és szállt. – Szállt a por az arcunkba. – A madarak dél felé szálltak. – Ne menj arra a távoli szigetre.

4. Szállnak, szállnak… de hogyan (fejezzük ki ezt magyarul)?
a) Годы летят с неумолимой скоростью.
b) Было такое ощущение, что они не летят по воздуху, а плывут по голубой воде.
c) Нужны крылья, чтобы лететь.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű