A narancsfák tövén…

Русские слова с необычным происхождением, 3 часть
Szótörténet, 3. rész

(1) Citrusformák. Цитрусовые
– апельси́н ’édes narancs, oránzs’
Portugál hajósok ismertették meg Észak-Európát a Kínából hozott gyümölccsel. A szó orosz alakja erre utal. Az alnémet 'alma' és 'kína(i)' szavak összetétele az ’appelsina’ (lásd: német ’Apfelsine’, svéd ’apelsin’, dán és norvég ’Appelsin’). Tehát az апельсин nem más, mint «яблоко из Китая, китайское яблоко», vagyis: 'kínai alma'. 

До 16 века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. Апельсин был завезён португальцами из Китая в 1548 г. Португальские мореплаватели стали торговать этими оранжевыми вкусными шарами. 


Portugálul ’laranja’, amely – akárcsak a magyar ’narancs’, a horvát ’naranča’ – az arab ’nāranj’, perzsa ’nārang’ narancsfa jelentésű szóval rokon.


„Az irodalmi olasz 'arancia' és a francia 'orange' szókezdő n-jének eltűnésére több magyarázat van. Hihetőleg előbb létrejött egy elhasonulásos 'larancia', 'lorange' alak (a portugálban pl. máig 'laranja' a narancs); ezt utóbb határozott névelős formának érezték (l’arancia, l’orange), s ezért el is hagyták az l-t.” (Magyar etimológiai szótár)

Mi a ’narancs’ megfelelője további nyelvekben?

– грейпфру́т ’grépfrút’
A pomeló és a narancs hibridje. Magyar neve a  – 'citrom' és a 'narancs' szavak összevonásával keletkezett – citrancs.

– лайм ’lime, savanyú citrom, zöldcitrom’

– лимо́н ’citrom’
A лимо́н az arab–perzsa 'līmûn' átvétele görög közvetítéssel.

– мандари́н ’mandarin’ 
„Nemzetközi szó a francia 'mandarine' nyomán, melynek előzménye a spanyol 'naranja mandarina' (‘mandarinnarancs’) második eleme. Ez a 'mandarin' (‘magas rangú hivatalnok a kínai császárságban’) szóval azonos, és talán a hajdani kínai hivatalnokok ruhájának jellegzetes színével kapcsolatos.” (Magyar etimológiai szótár

Слово «мандарин» заимствовано в русский язык из испанского языка через французский язык. Его значение – «китайский чиновник». Перенос значения – цветовой признак, так как чиновники носили оранжевую одежду.

És ne feledkezzünk meg Bartók Béla A csodálatos mandarin («Чудесный мандарин») című egyfelvonásos pantomimjáról sem. 

– поме́ло ’pomeló’
A tamil eredetű szó portugál, holland közvetítéssel terjedt el a ’pome’ (яблоко ~ alma) és a ’melon’ (дыня ~ dinnye) összetételből.

– помера́нец ’keserű narancs, sevillai narancs
A pomeló és a mandarin hibridje (гибрид мандарина и помело); étvágycsökkentő hatása jelentős; számos illóolajat nyernek belőle.

(2) Két saláta… készítsük el, ízleljük meg, fogyasszuk el jó étvággyal.
– Egyszerűen elkészíthető narancssaláta: салат с апельсинами.

– Szintén egyszerű – de több összetevő kell hozzá, viszont különleges ízű – a marokkói saláta: марокканский салат с морковью и апельсинами.


Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű