Váljék egészségedre!

A «Будь здорОв ~ будь здорОва ~ будьте здорОвы.» felszólítás két alaphelyzethez kapcsolódik:
(1) így kívánhatunk tüsszentéskor egészséget a közvetlen közelünkben lévő személy(ek)nek; és
(2) így köszön(het)nek el egymástól (általában) az idősebbek ('isten veled/önnel, ég veled/önnel').

A rövid alakú здорОв ~ здорОва ~ здорОвы melléknév és a врать ige jelentése: 'ügyesen hazudik'.

A szócsaládon belül a hangsúlyváltások jelentésváltozással is járnak: így a здОрово 'kiváló!, klassz!, szuper!' indulatszó, a здорОво pedig 'adj isten, szevasz' köszönés.

Az egészségügy здравоохранЕние; a makkegészséges, majd kicsattan az egészségtől ember a здоровЯк; a jó egészségnek örvendő ember igéje a здрАвствовать, ennek ragozott alakja a да здрАвствует мир 'éljen a béke!' és a napszaktól független köszönés, a здрАвствуй(те).
  
Лёгкий напиток, который поможет быть здоровым – напиток с лимоном и имбирем.
A citromos, gyömbéres ital (is) segít egészségesnek maradni.



Vígjátékot azonban nem érdemes úgy nézni, mintha citromba haraptunk volna.
A «Будь здоров, дорогой!» (1981) orosz nyelvű grúz vígjáték, négy rövid történetkéből áll («Ужин» ’a vacsora’, «Секрет» ’a titok’, «Командировка» ’a kiküldetés’, «Моцарт» ’Mozart’). Kifejtő címe: Ég veled, drágám! 
A jelenetek alapján a társalgási fordulatokat, kiemelten pedig a telefonáláskor használt kliséket rögzíthetjük. 

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű