Mi az, amit csinálsz?

A cím egy réges-régi reklámra utal, amelyben eredetileg a „Mi az, amit iszol?” kérdés hangzott el. Mivel a bejegyzés témája a ’csinál, megcsinál’ ige és bővítményei, ezért helyénvaló a kérdés, bár szövegváltozatként inkább a ’mit csinálsz?’-ot javasolom.


1) Толкуем. Értelmez(z)ünk
     (1) Глагол «делать». A ’csinál’ ige
     (2) 
Egyszerű online keresést biztosít az Академик szótár- és enciklopédiagyűjtemény (Словари и энциклопедии на Академике)
           – még akár magyarul is.

2) Корректура. Korrektúra
     Не делай так больше. Ты делаешь это назло? 
     Ezt ne csináld máskor! Ezt készakarva, rosszindulatból csinálod?
     Állítsátok helyre a magyar változat félrefordításait!

     Не делайте из меня дурака! 
           _______________: *Ne csinálj belőle bolondot!
     Зачем ты сделал из Наташки посмешище? 
           _______________: *Miért tetted nevetség tárgyává Hannát?
     Очки делали его смешным. 
           _______________: *A szemüvegek viccessé tették.
     Саша с Сашей сделали хорошее селфи на море.
           _______________: *A két Szása lőtt egy jó szelfit a tengerben.
     Я сделала горький чай.
           _______________: *Készítettem egy forró teát.
     Ирина Петровна, кто вам сделал операцию?
           _______________: *Irina Petrova, ki csinálta az ön műtétjét?
     Будет сделано! 
           _______________: *Igen is!
     На днях вышла книга Дмитрия. Он сделал первый шаг в науке.
           _______________: *A napokról jelent meg Dömötör könyve. Számára ez az első lépés a tudományban.
     Его сделали секретарём.
           _______________: *Titkárt csinált belőle.
     Ваши гости сделали хорошую мину при плохой игре.
           _______________: *A vendégeink – a rossz játék ellenére is – jó képet vágtak. 
     Что вы со мной сделали? 
           _______________: *Mit tettél velem?
     Какую ошибку ты сделал в жизни?
           _______________: *Milyen hibát követtek el az életedben?

2) Устойчивые словосочетания. Állandósult szerkezetek
     Всё приходится делать самим вам. Делайте всё по-своему. Önálló munka
     Mondat- (vagy szövegalkotás) a megadott kifejezésekkel.

     делать акцент на чём — nyomatékosít, hangsúlyoz vmit
           _______________________________________________________________
     делать вид — úgy tesz, megjátssza magát
           _______________________________________________________________
     делать большие (круглые) глаза — csodálkozik, kikerekedik a szeme
           _______________________________________________________________
     делать глазки кому — kokettál vkivel, csábítóan néz vkire
           _______________________________________________________________
     делать глупости — hülyeségeket csinál
           _______________________________________________________________
     делать  дело — teszi a dolgát
           _______________________________________________________________
     делать из мухи слона — eltúloz vmit, szúnyogból (itt: légyből) elefántot csinál
           _______________________________________________________________
     делать исключение — kivételt tesz vkivel
           _______________________________________________________________
     делать кислую мину — fancsali képet vág
           _______________________________________________________________
     делать комплимент  — bókol
           _______________________________________________________________
     делать нечего — nincs mit tenni
           _______________________________________________________________
     делать погоду — az ő szava dönt
           _______________________________________________________________
     делать попытку — kísérletet tesz, próbálkozik
           _______________________________________________________________
     делать под себя — maga alá piszkít
           _______________________________________________________________
     делать рвотные движения — öklendezik
           _______________________________________________________________
     делать рожу (рожи) — grimaszol
           _______________________________________________________________
     делать с трудом — küszködik
           _______________________________________________________________
     делать трагедию из чего — tragédiát csinál vmiből
           _______________________________________________________________
     делать упор на кого-что; на ком, чём — nyomatékosít, hangsúlyoz
           _______________________________________________________________
     делать честь кому — 1. tisztel vkit 2. vki becsületére válik
           _______________________________________________________________
     не делать секрета из чего — nem csinál belőle titkot
           _______________________________________________________________
     сказано – сделано — nincs ellenvetés: megmondtam, kész
           _______________________________________________________________

3) Visszatekintő
Nem generális uborka
Én elmentem
Élet? Erő? Egészség?
Gyakorlati tanácsok
ЗАПОМИНАЛКА
селфи
szelfi
себяшка
szelfi (társ.)
самострел
szelfi (társ.)
палка для селфи
szelfibot (nem divat már, de a nevét lehet tudni!)
смартфон
okostelefon

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű