Ó, lányok, lányok, miért a szépfiúkat szeretitek?

Ezzel a kérdéssel indul a múlt század hetvenes éveiben keletkezett, de az orosz népdalos (vagy népdalszerű) programok műsorából máig elmaradhatatlan ének. Természetesen nincs köze Guy de Maupassant Bel Amijához.


1) Песня из фильма. Filmbetétdal
     «Моя улица» — советский художественный фильм (1970)
Az Én utcám egy széthulló család története. Magyar vonatkozása is van, hiszen a fiú — sportolóként — Magyarországról hoz ajándékot a szüleinek.
A filmben hangzik el először a kétféle — «Ромашки спрятались», «Зачем вы, девочки, красивых любите?» — címen ismertté lett dal. Először az anya énekli (itt), majd az anyasiratón hangzik el ismét (itt, 1:03:30-tól).
Igazán népszerűvé az orosz (nép)dalok előadásáért külföldön Ольга-Калинка-ként emlegetett Olga Voronyec tette (Ольга Воронец «Зачем вы, девочки, красивых любите?»).
Különleges módon dolgozta fel a dalt a Сопрано 10 együttes (арт-группа «Сопрано 10»). 

2) Работа над текстом. Szövegfeldolgozás

               Ромашки спрятались, поникли лютики, 1
               Когда застыла я от горьких слов:
               Зачем вы, девочки, красивых любите,
               Непостоянная у них любовь.

               Сняла решительно пиджак наброшенный, 5
               Казаться гордою хватило сил,
               Ему сказала я: «всего хорошего»,
               А он прощения не попросил.

               Ромашки сорваны, завяли лютики, 9
               Вода холодная в реке рябит.
               Зачем вы, девочки, красивых любите,
               Одни страдания от той любви...

(1) Глаголы (глагольные формы) и растения. Melyik növényhez melyik igealak kapcsolódik?

завяли (завять ’elhervad’)
поникли (поникнуть ’lekonyul’)
сорваны (сорвать ’letép’; rövid alakú melléknévi igenév)
спрятались (спрятаться ’elrejtőzik’)

(2) Родительный падеж. Birtokos eset
     Milyen szóalakokkal fordul elő a szövegben a kiemelt részlet?
     > застыла я _______________ (от чего)
     > вы _______________ любите (кого)
     > _______________ любовь (у кого)
     > хватило _______________ (чего)
     > пожелала я _______________ (чего)
     > _______________ не попросил (чего)
     > вы _______________ любите (кого)
     > одни страдания _______________ (от чего)

(3) Перевод. Fordítós
     Melyik verssor tartalmához közelít a magyar szöveg?
     _____: Csak szenvedést hoz az ilyen szerelem.
     _____: Fodrozódik a hideg folyó.
     _____: Kiszámíthatatlan a szerelmük.
     _____: Lekaptam a vállamra terített kabátot.
     _____: Nagyon meglepődtem a bántó szavakon (ledermedtem tőlük).
     _____: Ő viszont nem kért elnézést.
     _____: Sikerült ’viszontlátás!’-t mondanom.
     _____: Volt még erőm büszkének mutatni magam.

4) Visszatekintő
Kezdődik a tavasz
Ami a magyarban BARNA, az az oroszban…
Hangfogó

ЗАПОМИНАЛКА
ромашка
kamilla, margaréta
лютик
boglárka
непостоянный
kiszámíthatatlan, csapodár
всего хорошего
minden jót kívánok (búcsúzás)
страдание
szenvedés

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Az a bizonyos kis fekete

Kulics a kuglóf