Már sok mindent megcsináltunk, de még számos feladat vár ránk

Nem véletlenül került nem a napjára, vagyis későbbre a győzelemről szóló (День Победы) dalt bemutató bejegyzés. 2020-ban ugyanis a világjárvány miatt nem volt győzelem napi felvonulás a Vörös téren. Így aztán a helyzethez illesztett Brezsnyev-mondás («Много сделано, но ещё больше предстоит сделать») címmé emelése sem véletlen, hiszen a ’gyeny pabédi’ volt Brezsnyev egyik kedvence dala. 


1) Песня «День Победы». A győzelem napja
A «День Победы» a május 9-i ünnep elengedhetetlen kelléke. Az 1975-ben írott dal hatalmas vihart kavart – még politikai körökben is. Kegyeletsértésnek tartották ugyanis, hogy a győzelem napjáról a könnyűzene világából érkező, az akkor alig harmincéves (tehát nagyon fiatal!) David Tuhmanov szerezzen zenét.
Ismertté Лев Лещенко tette, de az előadók között megtalálható Ioszif Kobzon, Muszlim Magomajev és további számos szovjet híresség is (сохранилась редкая концертная запись).
2015-ben a legnépszerűbb orosz dalszövegek versenyében ötödik lett (В результате проведённого в 2015 году журналом «Русский репортёр» социологического исследования, текст «Дня победы» занял пятое место в хит-параде самых популярных в России стихотворных строк, включающем, в числе прочего, русскую и мировую классику.).

День Победы, как он был от нас далёк,
Как в костре потухшем таял уголёк.
Были вёрсты, обгорелые, в пыли, —
Этот день мы приближали как могли.

Припев:
Этот День Победы
Порохом пропах,
Это праздник
С сединою на висках.
Это радость
Со слезами на глазах.
День Победы!
День Победы!
День Победы!

Дни и ночи у мартеновских печей
Не смыкала наша Родина очей.
Дни и ночи битву трудную вели -
Этот день мы приближали, как могли.
(припев)

Здравствуй, мама, возвратились мы не все...
Босиком бы пробежаться по росе.
Пол Европы, прошагали, пол Земли,
Этот день мы приближали, как могли.
(припев)

A névtelenségben maradó szerző magyar fordítása – amely sem szótagszám, sem stílus szerint nem közelít az eredeti szöveghez – itt olvasható.

2) Настоящая русская речь (аидио). Szövegértéshez, hallás és/vagy olvasás alapján
     Юлия рассказывает, какие праздники есть в России 

3) Visszatekintő
Ami a magyarban BARNA, az az oroszban...
Ünneplős 

ЗАПОМИНАЛКА
день был от нас далёк
oly távol volt ez a nap
седина на висках
ösz halánték
слёзы на глазах
könnyes szem
мартеновская печь
martinkemence
босиком бы пробежаться по росе
jó lenne mezítláb egy jót futni a harmatos réten

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Az a bizonyos kis fekete