Szöveg(l)elés

Egy novellarészlet és egy dalszöveg feldolgozásával folytatódik a bocsánatkérés témája. És még a beszélő nevek is előkerülnek.


1) Говорящая фамилия. A beszélő név
A jellemzés egyik nyelvi eszköze a beszélő vagy motivált név, amellyel az író közvetetten utal a szereplő valamely – cselekmény szempontjából kiemelt – tulajdonságára. Ki ne emlékezne Móricz Zsigmond Kis Jánosára vagy Lázár Ervin Zsebenci Klopédiájára?! 
De vajon más nyelvre fordítva megmaradna-e a nevek motiváltsága? Biztosan eltűnne Kis János esetén a rövid s-ből adódó többletjelentés, és nem lehetne Klopédia családnevének végébe beleképzelni az -i képzőt... De a magyarra fordítással is igen sokszor ekképpen járnánk. Vajon nem vesztene különlegességéből Flaubert Bovarynéja, ha ’ökörné’-ként vált volna címszereplővé? Vagy emblematikus figurává lett volna Harry Potter ’fazekas henrik’-ként? 
Természetesen ellenpélda is van: Viktor Pelevin Titkos pillantások a Fudzsi-hegyre regényében Дамиан Улитинулитка ’csiga’ szóra visszavezethető – családnevét a fordító orosz Csiginre változtatta. 
Csehov A csinovnyik halála című novellája újabb értelmezési réteggel gazdagodik, ha megvizsgáljuk a névválasztást. A csinovnyik neve önmagáért beszél. Az író a csinovnyikmentalitás jellemzésére alkotta  meg a червяк ~ червьféreg ~ giliszta’ szóból a Cservjakov (Червяков) nevet. A közlekedési minisztérium tábornoki rangban lévő államtanácsosa pedig Brizzsalov nevet kapott. A Бризжалов név már a mássalhangzó-torlódás és a z + zs találkozása miatt kellemetlen hangzású; a jelentése pedig a ’mérgében fröcsög a nyála, ordítozik’ tartalmú брюзга ~ брюзгливый ~ брюзжать szócsaláddal és a брызгать ’1. fröcsköl, kifreccsen 2. fröcsög; erősen kikel magából’ szavakkal rokon.
(A брызгать kétféleképpen ragozható: elsődleges jelentésében брызгает az alakja [Бабушка всегда брызгает вещи водой перед глажкой ’a nagyi vasalás előtt mindig megvizezi a ruhát’.; Дмитрий брызгает слюной при разговоре ’Dmitrijnek beszéd közben kifreccsen a nyála’.]; másodlagos jelentésében брызжет [В каждом его слове брызжет ирония ’minden szava merő irónia’.; Брызжет слюной от возмущения ’feldúltan csak úgy fröcsög’].)

2) Работа над текстом. Szövegfeldolgozás 
     > Чехов Антон Павлович. «Смерть чиновника»
     (1) Аудиокнига. Hangoskönyv 
     (2) Соберите предложения. Mondatgyűjtemény
           Mely szövegrészletek utalnak a bocsánatkérésre és az arra adott válaszra? Folytatás
           А. П. Чехов «Смерть чиновника». Csehov: A csinovnyik halála
«Я его обрызгал! — подумал Червяков. — Не мой начальник, чужой, но всё-таки неловко. Извиниться надо».
Червяков кашлянул, подался туловищем вперёд и зашептал генералу на ухо:
Извините, ваше — ство, я вас обрызгал... я нечаянно...
Ничего, ничего...
Ради бога, извините. Я ведь... я не желал!
Ах, сидите, пожалуйста! Дайте слушать! […]
Придя домой, Червяков рассказал жене о своем невежестве. Жена, как показалось ему, слишком легкомысленно отнеслась к происшедшему; она только испугалась, а потом, когда узнала, что Бризжалов «чужой», успокоилась.
— А всё-таки ты сходи, извинись, — сказала она. — Подумает, что ты себя в публике держать не умеешь!
— То-то вот и есть! Я извинялся, да он как-то странно... Ни одного слова путного не сказал. Да и некогда было разговаривать. […]
На другой день Червяков надел новый вицмундир, постригся и пошёл к Бризжалову объяснить... Войдя в приёмную генерала, он увидел там много просителей, а между просителями и самого генерала, который уже начал приём прошений. Опросив несколько просителей, генерал поднял глаза и на Червякова.
— Вчера в «Аркадии», ежели припомните, ваше — ство, — начал докладывать экзекутор, — я чихнул-с и... нечаянно обрызгал... Изв...
— Какие пустяки... Бог знает что! Вам что угодно? — обратился генерал к следующему просителю.
«Говорить не хочет! — подумал Червяков, бледнея. — Сердится, значит... Нет, этого нельзя так оставить... Я ему объясню...»
Когда генерал кончил беседу с последним просителем и направился во внутренние апартаменты, Червяков шагнул за ним и забормотал:
— Ваше — ство! Ежели я осмеливаюсь беспокоить ваше — ство, то именно из чувства, могу сказать, раскаяния!.. Не нарочно, сами изволите знать-с!
Генерал состроил плаксивое лицо и махнул рукой. […]
Думал, думал, и никак не выдумал этого письма. Пришлось на другой день идти самому объяснять.
— Я вчера приходил беспокоить ваше — ство, — забормотал он, когда генерал поднял на него вопрошающие глаза, — не для того, чтобы смеяться, как вы изволили сказать. Я извинялся за то, что, чихая, брызнул-с..., а смеяться я и не думал. Смею ли я смеяться? Ежели мы будем смеяться, так никакого тогда, значит, и уважения к персонам... не будет...
— Пошёл вон!! — гаркнул вдруг посиневший и затрясшийся генерал.
— Что-с? — спросил шёпотом Червяков, млея от ужаса.
— Пошёл вон!! — повторил генерал, затопав ногами. […]

     Песня Аллы Пугачевой «Осенний поцелуй» (1992). Alla Pugacsova-dal
     (1) Запишите пропущенные словоформы. Szóalakpótlás (hallás után)
     (2) Глагол и существительное. Melyik az a (szövegben többször ismétlődő) szó, amely felszólító módú igéből lett főnévvé?
Я __________, не надо
Говорить неправду.
Другом себя называть не __________.
Шорох листопада, лунная соната ‒
Всё, что мне надо сейчас для души.

Не __________, не __________,
Этo осенний поцелуй.
Он для того, кто все эти годы
__________! Осенний поцелуй...
Припев:
Осенний поцелуй после жаркого лета,
Ты, может быть, один так __________ это.
Ты, может быть, один __________ этот вечер
Со мною испить до дна.

Осенний поцелуй, сок рубиновой вишни.
Как жаль, что ничего у нас летом не xxx,
Но впереди вся осень, ты мне нужен очень,
И я тебе нужна, я тебе нужна.

Кто бы мог подумать,
Что злодейка юность
Так невпопад __________ вновь!
Как это ни странно, мой двойник с экрана
Снова __________ и __________ про любовь!
Не __________, не __________,
Это осенний поцелуй.
Он для того, кто все эти годы
Ждал! Осенний поцелуй...
Припев
Осенний поцелуй...
Как жаль...
Но впереди вся осень, и ты мне нужен очень,
И я тебе нужна, я тебе нужна.
Я тебе нужна.
Я тебе нужна.
Ключ: (1) прошу, спеши, обижайся, ревнуй, ждал, почувствовал, захотел, вышло, возвращается, поёт, поёт, обижайся, ревнуй; (2) поцелуй
3) Visszatekintő

ЗАПОМИНАЛКА
что мне надо сейчас для души
erre van szüksége most a lelkemnek
не ревнуй
ne féltékenykedj
ничего у нас летом не вышло
nyáron semmi sem jött össze
впереди вся осень
előttünk a teljes ősz
как это ни странно
bármennyire furcsa

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű