Kis és nagy dolog!

Elképzelhető, hogy nincs is megfelelő kifejezésünk, de az is lehet, hogy végtelenül szemérmesek vagyunk – akárcsak a legtöbb szótár –, amikor az anyagcsere-kiválasztásról esik szó.


Внимание! Содержание этого сообщения может показаться непристойным или оскорбительным. 18+

1) Мочеиспускание и дефекация. Ilyen a vizelés és a székelés 
Mindkettő a legtermészetesebb, de nem nyilvánosság előtt végzendő procedúra.
A мокрый ’nedves’ szóval rokon моча ’vizelet’ (orvosi nevén: урина). Szlovákul mоč, ezért nem tévesztendő össze a мочь ’erő(sség), bírás’ főnévvel (és természetesen az ugyanilyen alakú мочь ’bír, tud, képes vmire’ igével sem). 
A ’széklet’ hivatalos elnevezése: кал; a говнодерьмо – durva stílusminősítéssel – ’szar’Ez utóbbiaknak van ’pocsék’, illetve ’szaralak, szarházi’ jelentésük is: Твой комп был говно. Ой, ты, сукин сын, дерьмо.
A bizalmas megnevezésben a nőnemű кака ~ какашка ’kaki’ és ’popsi, fenék’ jelentésben is előfordul: Пошёл ты в каку ’menj a fenébe ~ csudába’. Юра дал братику пинка по кака ’Jura fenéken billentette a tesóját’. De ’rossz, ócska, értéktelen vmi’ értelemben is használják: Что это за какашка ’miféle vacak szar ez’? Ваня пьяный в каку (в какашку) ’Ványa hótrészeg’.
A nem ragozva, semlegesneműként (bár nőnemű is lehet) a кака [írásváltozata: ка-ка] a magyar gyereknyelvi ’e-e ~ e-ezik’-nek felel meg. 
Nem vagyok prűd (az etimológiai szótárakhoz hasonlóan nem is csillagozom ki sem a vulgáris, sem a szóhasználatomtól idegen szóalakokat), de elgondolkodtam, hogy valóban éneklik-e az óvodában vagy otthon azt az oroszra fordított MiniForce-tandalocskát, amelynek szókimondó szövege igencsak meglepő… 
A каша ’kása’ kicsinyítő képzős кашка alakja hasonlít a какашка ’pocsék dolog; ürülék, széklet’ jelentésű szóra. Erre épül a Лунтик-sorozat «Каша» című részének «Какашка»-paródiája. 

2) Не то же самое… Nem mindegy!
A ’WC ~ vécé ~ mosdó’ köznyelvi megfelelői a туалет és az уборная; a сортир, нужник, клозет régies, a сральник durva, vulgáris. A санузел (санитарный узел) alapvetően ’vizes blokk’, de előfordul ’fürdőszoba, nyilvános mellékhelyiség, nyilvános mosdó’ jelentésben is. Az отхожее место jelentése elsődlegesen ’latrina; árnyékszék’

В туалетной комнате расположены унитаз (с крышкой стульчака ’vécéülőke-tetővel’) и другие санитарно-технические приспособления, например раковина и биде.
    (А) биде ’bidé’
    (Б) раковина ’mosdókagyló’
    (В) туалетная бумага ~ туалетка ’WC-papír’
    (Г) унитаз ’vécékagyló’
Что это? 
(1) _____: бумажное изделие для санитарно-гигиенических целей, выпускаемая в рулонном или листовом виде 
(2) _____: вид сантехники, расположенное под водопроводным краном для отвода использованной воды
(3) _____: небольшая ванна с фонтанчиком для мытья  половых органов; оно устанавливается рядом с унитазом
(4) _____: санитарно-техническое приспособление для удаления продуктов мочеиспускания и  дефекации 
Ключ: 1В, 2Б, 3А, 4Г

3) мочеиспуска́ние ’vizelés’ ~ писька ’pisilés’
    по/писать [bizalmas] (писаю, писаешь, писают; писал: писай) ’pisil’
    с/делать по-маленькому [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a kis dolgát’
    справлять/справить малую нужду ~ малую надобность [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségletét’
    с/ходить за малой нуждой ~ за маленькой (нуждой) [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségét’
    с/ходить в туалет «по малому делу» ~ по-малому ~ по малой нужде [szépítő, enyhítő] ’kisvécézik’
    облегчаться/облегчиться [bizalmas] ’könnyít magán, megkönnyebbül’
    по/сикать [bizalmas] ’csurrant, csurgat’
    с/делать ~ с/ходить пи-пи [gyermeknyelvi] ’pisi(ké)l’
    по/мочиться [népies, durva] ’pisál; bepisil, ágyba vizel’
    по/ссать [vulgáris, durva] (ссу, ссышь, ссут; ссала; ссы) ’hugyozik’; [átv is] Чё, ссыте? Не ссыте. Majréztok? Nem kell betojni!

4) Ситуация и стиль. Szituáció és stílus
    Как сходить в туалет? Hogyan intézzük el a kis és a nagy dolgunkat?
          orvos a betegtől, hivatalosan
         — Milyen vizelési és székelési panaszai vannak?
                 Какие у вас проблемы с мочеиспусканием и дефекацией?
          :  anya a kisfiának, bizalmasan
         — Be ne pisilj!
                 →  ________________________________________________
          :  nagyszülő az unokának, gyereknyelven
         — Gyere pisikélni!
                 →  ________________________________________________ 
          :  barát a barátnak, bizalmasan
         — Hú, mekkorát csurrantottam!
                 →  ________________________________________________ 
          :  idősebb ismerős férfi a vendéglátótól, bizalmasan
         — Hol könnyíthetek magamon?
                 →  ________________________________________________ 
          :  részeg a járókelőhöz, durván
         — Na, mi van? Csak hugyozok.
                 →  ________________________________________________ 
           :  szégyenlős vendég a házigazdától, szépítően
          — Hol végezheti el az ember nálatok a kis dolgát? 
                 →  ________________________________________________ 

5) дефекация ’székelés’
по/срать [vulgáris, durva] (сру, срёшь, срут; срала; сри) ’szаrik’; [átvitt értelemben] ’tojik rá’ Мне срать, что она знала, где я был. 
с/делать по-большому [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a nagy dolgát’
справлять/справить большую нужду ~ большую надобность [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségletét’
с/ходить за большой нуждой ~ за большой [szépítő, enyhítő] ’el/végzi a szükségét’
с/ходить в туалет «по большому делу» ~ по-большому ~ по большой нужде [szépítő, enyhítő] ’nagyvécézik’
облегчаться/облегчиться [bizalmas] ’könnyít magán, megkönnyebbül’
какать ~ с/делать ~ с/ходить кака ~ ка-ка [gyermeknyelvi] ’kakil’; кака ~ ка-ка : ’kaki’; ’e-e’; ’popsi’; ’csúnya, piszkos valami’ 

6) Visszatekintő

7) Take home message 
### Мне не по-маленькому. 
### Я уже сходила по-маленькому с утра.
### Я сходила в туалет «по малому делу».

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű