Bizony, bizony

Érdemes figyelni az anyanyelvi használókra és a nyelvészekre is, akik egyre többször hangoztatják és bizonyítják, hogy bizonyos betűkapcsolódások korábban megszokott – és normának számító – hangváltozata a jövőben nagy valószínűséggel módosul. Ehhez idéz példákat a Тотальный диктант közösségi oldala.

 
1) Конечно, ничто не длится вечно. Természetesen semmi sem tart örökké
Folyamatosan csökken a -чн- betűkapcsolatot [sn] hangokkal feloldó, конечно [kanyésna] típusú szavak száma. Így váltotta fel a korábbi [sn]-hangokat a betűkövető [csn] a коричневый ’barna’, молочный ’tej(es)’, гречневый ’hajdina-’, сливочный ’tejszín(es)’ szavakban.

Ingadozik, vagyis kétféleképpen ejthető a булочная ’kenyérbolt’ betűalakja: [búlasnaja] ~ [búlacsnaja]
Érdekes a ’lány-’ és ’legénybúcsú’ jelentésű szópár is. Bár előfordul a [csny]-ként is a девичник, normakövető kiejtése mégis a [gyivísnyik]. Feltehetően ennek (és talán a мальчишник szóalaknak) a következménye, hogy felbukkan a *девишник betűkép is. 

2) Пишется буквосочетание «чн»… Van, amikor másképp mondjuk, másképp írjuk 
     произносится звукосочетание [чн]:
            Был солнечный уборочный день.
            В столичной кирпичной хрущёвке не было ёлочных игрушек.
            Вы сможете получить срочную помощь в любое время.
            Земля находится в Млечном пути. 
            На нашей улице закрылся цветочный магазин.
            Отличник в прозрачной толстовке бесконечно повторял крылатые слова Пушкина.  
            Подари внучке красочную тряпичную куклу.
            Точность — вежливость королей.
            Чем ты обычно занимаешься в выходные?
произносится звукосочетание [шн]
            Ирина Ильинична заболела.
            Яичница упала на пол, конечно, это пустячный случай. 
произносится звукосочетание [шн] ~ [чн
        «Подсвечник из серебра» 'gyertyatartó' — скучный фильм.

3) Это нечто другое. Ez valami más
Az orosz nyelvet tanulni kezdők első alkalmán előkerül a что kérdőszó [sto] hangmegfelelője. Ez található a что-нибудь, кое-что, ничто, чтобы szavakban is. Viszont a нечто ’valami’ [nyécsta]-ként, a ничтожный ’jelentéktelen, csekély’ [nyicstózsnij]-ként ejtendő.
A нечто  kiejtéséről itt, a ничто-éról itt lehet meggyőződni.

4) Visszatekintő

5) Take home message
### пустячный [шн] случай ’jelentéktelen eset’ 
### тряпичная [чн] кукла ’rongybaba’
### ты точно [чн] не нарочно [шн] ’biztosan nem szándékosan teszed’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű