Félreolvasás

Megesett már Önökkel, hogy – akár az anyanyelvükön, akár a tanult nyelvükön – mást olvastak, mint ami írva volt?
Rengeteg ilyen feljegyzésem van – saját és mások példái alapján.
A múlt század kilencvenes éveiben az Országgyűlés alelnöke – lapról olvasva – a (németországi) CSU küldöttségét nem [cé-esz-u]-ként, hanem [csu]-ként köszöntötte. A német példánál maradva: gimnáziumi osztálytársam az NSZK (Német[országi] Szövetségi Köztársaság) tankönyvi szövegben előforduló rövidített nevét, a BRD-t, vagyis a [bé-er-dé]-t [brd]-ként olvasta. 


1) Какая там разница? Mi a különbség?
    Most olyanokat válogattam, amelyek így is, úgy is „jelentenek valamit”. És hát a szöveg sem annyira derűs…
Вардум был женат на армянской девушке ‒ по имени Нанэ. Раньше они жили в Аравийской пустыне у дедушки. 
Но в сентябре Нанэ попала под машину (машина как раз из Саудовской Аравии). На месте аварии не было аварийной помощи. Никто не заметил, что её нёбо сильно кровоточит, у неё серьёзные внутренние повреждения. Нанэ неподвижно лежала на придорожной пыльной траве. В результате полученных травм Нанэ скончалась через несколько дней. А для Вардума в ноябре начнётся армейская служба. Небо над Вардумом хмурое...

    (1)  Milyen származású felesége volt Vardumnak? 
    (2)  Hol laktak korábban? 
    (3)  Kinél laktak? 
    (4)  Milyen autó mit okozott? 
    (5)  Mi nem volt a baleset helyszínének közelében? 
    (6)  Milyen sérüléseket szenvedett (a belső vérzésen kívül) Nane? 
    (7)  Hol feküdt Nane? 
    (8)  Mi történt Nanéval? 
    (9)  Mi vár Vardumra? 
  (10)  Milyen a hangulata? 
Подсказка: 
(1) örmény ~ армянская девушка │ (2) az Arab-sivatagban ~ Аравийская пустыня │ (3) a nagyapánál ~ дедушка │ (4) szaúd-arábiai autó okozott balesetet ~ Саудовская Аравия; авария │ (5) segélyhívó ~ аварийная помощь │ (6) erősen vérzett a szájpadlása ~ нёбо │ (7) az útmenti poros füvön ~ трава │ (8) a súlyos sérülések következtében elhunyt ~ травма │(9) kezdődik a katonai szolgálata ~ армейская служба │ (10) baljós, borús az ég felette ~ небо

2) Visszatekintő

3) Take home message
### мрачный
### безрадостный
### хмурый

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű