Nem a legegyszerűbb

Az idézőjel alakja és használata nem minden nyelvben azonos. Amikor gesztusként – két kezünket azonos magaságra emelve, mutató- és középső ujjunkat behajlítva – megjelenítjük, akkor az angol idézőjelet idézzük (“66 and 99”), hiszen a magyar gesztus (a „99 és 99”-hez igazodva) bal kéz lenn, jobb kéz fenn mozdulat lenne.
Arra is figyelni kell, hogy a magyar nyelvben „a macskakörmön belül van a más alakú »lúdláb«, vagyis a belső idézőjel”. Míg a magyar lúdláb nyilai hegyükkel az idézett szöveg felé, addig az orosz nyelvben a külső idézőjel nyilai mindig kifelé mutatnak («ёлочки»), de a belső idézőjel („лапки“) német mintájú („99 und 66“); (применяются французские «ёлочки», а для кавычек внутри кавычек и при письме от руки — немецкие „лапки“; «„Ласточка“ приехала», — написал замкафедрой.).


1) Правила. Szabályok: mikor van, mikor incs idézőjel
Az idézőjelezés, valamint az étel- és márkanevek írása az orosz nyelvben sem tartozik a legegyszerűbb feladványok közé. Nem véletlen, hogy a helyesiras.mta.hu portállal rokon tevékenységű gramota.ru és a közösségi oldalon megjelenő variánsa folyamatosan visszatér a témára.

    (rövid összefoglaló a magyar gasztrohelyesírásról
A szeszes italok neve idézőjeles, ha szerepel benne a márkanév (шампанское «Надежда»). Viszont szakszövegben a származási helyre, termelőre utaló megjelöléséből eltűnik az idézőjel (шампанское Арман де Бриньяк, вино Цинандали).
Az ásványvizek neve (általában) kisbetűs és idézőjeltelen (липецкая, солуки, боржоми, нарзан, ессентуки), de az írásgyakorlatban: nagybetűs.
A gyümölcs-, zöldségnevekben idézőjel szerepel (яблоки «антоновка»), kivéve a szakirodalmat (земляника Победитель, смородина Выставочная красная, тюльпан Чёрный принц).
Az ételek ún. fantázianevét idézőjelbe kell tenni (салат «Охота»). A szakhelyesírás ebben az esetben is eltér a köznapitól (колбаса «Докторская» ‒ в официальном тексте, колбаса докторская ‒ в бытовом употреблении). A köznevesült kifejezésekben nincs idézőjel (салат цезарь, салат оливье). Tanulságos az étlapokba is bekukkantani ‒ és nem csak a rendelés végett... 

(2) Az autók  
A márkaneveket idézőjelben, nagybetűvel írjuk («Вольво», «Ниссан»). Kisbetűs az autók mint műszaki eszközök nem személy- vagy földrajzi nevet tartalmazó elnevezése («тойота», «кадиллак»), ezért nagybetűs a Volga («Волга»). Ugyanakkor kisbetűs marad ‒ a tulajdonnév ellenére ‒ a Mercedes és a Zsiguli («мерседес», «жигули»).
Nem tartalmaz idézőjelet a latin betűs és a rövidítéssel keletkezett márkanév (Daewoo Matiz, Nissan Teana, КамАЗ). A kötőjeles, márkát és modellt megjelölő szerkezetek idézőjelet kapnak («Тойота-Королла», «Рено-Меган»). 
A nem szaknyelvi környezetben lehetséges az idézőjel nélküli, kisbetűs írás is (москвич, тойота).

2) Ваша любимая марка. Melyik az Ön kedvenc autómárkája?
Az egyik közösségi oldal kérdésére érkezett válaszokból állítottam össze a fenti képet. 
    Milyen autónevek szerepelnek a hozzászólásokban? 
    Mennyire követik a hozzászólók a helyesírási szabályokat?

3) Visszatekintő

4) Take home message
### кавычки ’idézőjel’
### ёлочки ~ ’macskaköröm’
### лапки ~ ’lúdláb’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű