Így kezdődik… a szerző első regénye

Alcíme szerint: egy moszkvai gyerekrablás krónikája a 21. század elejéről


1) Начальная фраза. Nyitómondat
        Её не должно было быть.
            (Любовь Баринова «Ева»)
        Nem kellett volna itt lennie.
            (Ljubov Barinova: Bosszú. Tericum Kiadó, 2022, 9., ford.: Pavlov Anna)

2) Кого/чего не должно было быть? 
    Kinek nem kellett volna ott lennie? Minek nem lett volna szabad, nem kellett volna megtörténnie?
    Az idézet birtokos esetben lévő её névmása alapján egyértelmű, hogy a szöveg nőnemű (она) személyre utal. 
    Alakítsa át a mondatot úgy, hogy megfeleljen a folytatásnak!
        Её не должно было быть. Но она – есть.
        _____ не должно было быть. Но он – есть.
        _____ не должно было быть. Но оно – есть.
        _____ не должно было быть. Но они – есть.
    Módosítsa a который kötőszót a minta szerint!
        Невероятная история, которой не должно было быть.
        Невероятный случай, котор_____ не должно было быть.
        Невероятное происшествие, котор_____ не должно было быть.
        Невероятные ситуации, котор_____ не должно было быть.
Подсказка: его, его, их; которого, которого, которых

3) Названия романа в оригинале и переводе. Eredeti és módosított regénycím: Ева-ból Bosszú
Könyvborítót tervezni – mivel sokféle szempontot kell figyelembe véve – nem egyszerű. Van, amikor az eredeti és a fordított hasonlít egymásra, s van, amikor a kettőnek szinte köze sincs egymáshoz. 
Címet adni sem könnyű, sőt: felelősség. Fordítás esetén is. Előfordul, hogy teljesen más vagy nem szó szerint fordított címmel jelenik meg a(z irodalmi) szöveg. Ilyen például Ljudmila Ulickaja Зелёный шатёр (’Zöld sátor’) regénye, amely magyarul az Imágó címet kapta. És Dickens regényét sem ’Karácsonyi mese’-ként, hanem Karácsonyi énekként olvassuk évről évre (talán nem csak karácsony környékén). 
    Ráismernek az eredeti magyar címre (és természetesen a szerzőre)?
        «Братья-словаки»
            ____________________: ______________________________________
        «Господский пир»
            ____________________: ______________________________________
        «Всегда будь честным»
            ____________________: ______________________________________
        «Без судьбы»
            ____________________: ______________________________________
Подсказка: Mikszáth Kálmán: Tót atyafiak; Móricz Zsigmond: Úri muri; Móricz Zsigmond: Légy jó mindhalálig; Kertész Imre: Sorstalanság 

4) Visszaolvasó

5) Take home message
### платьице в горошек ’pöttyös ruhácska’
### мяч величиной с кулак ’pici (öklömnyi) labda’
### кресло с танцующими ножками ’ingó lábú fotel’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Az a bizonyos kis fekete

Kulics a kuglóf