Félrefordították

Kitalálják, mit kínált az a háromnyelvű étlap, amelyen – többek között – a *cвинный скейт*подвальный гуляш*перец фри*курица с паприкой és *барабанный пирог is szerepelt? Valóban, eltalálták: borkorcsolyát, pincegulyást, paprikás krumplit, csirkepaprikást, dobostortát. A vendéglő elkerülhette volna a komikusan kellemetlen helyzetet, ha a fordítás helyett magyarázattal ellátott átírást választ (mint ahogy a magyarországi orosz vendéglátóhelyeken a блинысолянка, пирог blini, szoljanka, pirog néven rendelhető).


1) Miért került mindez terítékre? Kiderül a szólásmagyarázatból
A быть не в своей тарелке ’nincs a helyén, nem érzi jól magát, rossz a hangulata’ kifejezés francia átvétel. Azonban a tükörfordítás során az assiette többféle jelentése közül nem az eredeti ’helyzet’, hanem a ’tányér’ főnév került az orosz változatba.  
   
2) Осторожно. Csak óvatosan a gépi fordítókkal!
Mert segítenek, de a valós munkától nem kímélnek meg. Még a ChatGPT sem (amely szó szerint fordított akkor is, ha szövegkörnyezetben, akkor is, ha anélkül szerepelt a kifejezés; javaslatait a [chat =]-ben jelöltem, a szó szerinti változatot pedig így: [=]).
    Melyik betűjelű a számozott szólás párja?
        1 ___   грибной дождь [chat = Gombás eső.] [= gombás eső] 
        2 ___   зубы разгорелись на что [chat = A fogak megkérdezték, hogy mire.] [= felvillantak a fogak] 
        3 ___   нет перевода/переводу чему, кому [chat = Nincs fordítás/fordítás ahhoz, aminek/akinek.] [= nincs fordítás, átutalás, átvezetés] 
        4 ___   показать пятки [chat = Mutass lábfejet.] [= megmutatja a sarkát] 
        5 ___   сапоги каши просят [chat = A szárak a kását kérdezik.] [= kását kér a csizma] 
        6 ___   сегодня густо — завтра пусто [chat = Ma sűrű, holnap üres.] [= ma dús, holnap üres]
                        ~ elinal, elhordja az irháját [a]
                        ~ egyszer hopp, máskor kopp [b]
                        ~ fáj a foga vmire, töri a nyavalya vmiért [c]
                        ~ elkopott, lyukas a lábbeli [d]
                        ~ nincs híja, nem fogy el [e]
                        ~ ördög veri feleségét (= eső napsütéskor) [f]
Ключ: 1f│2c│3c│4a│5d│6b

3) Впишите в текст подходящие выражения. Melyik két kifejezés illik a szövegbe?
В прямом значении «_______________» — это вид осадков при солнечном свете. Он идёт во второй половине лета и осенью, но, обычно, кратковременно.  После такого дождя хорошо растут грибы. 
В жизни всякое бывает — то чёрное, то белое, _______________, и взлёты, и падения. Главное — не терять надежды.
Ключ: грибной дождь│сегодня густо — завтра пусто

4) Visszatekintő

5) Take home message
### волосы стали дыбом ’égnek áll a haja’
### дожить до седых волос ’hosszú kort él meg’
### ни на волос ’egy hajszálnyit sem’

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű