Így kezdődik… a kétféle címen fordított

Ha rátekintünk a könyvborítókra, akkor a Kssz! és A macskány címek alapján azt hihetjük, hogy két különböző regénnyel van dolgunk. Aztán kiderül, hogy nemcsak a szerző – az Alekszej Tolsztoj-unoka, Tatyjana Tolsztaja (Татьяна Никитична Толстая) – azonos, hanem a Moszkva utáni időkben játszódó, 2000-ben megjelent disztópia (дистопия ~ антиутопия) is.


1) С этих слов начинается роман. E szavakkal kezdődik…
Бенедикт натянул валенки, потопал ногами, чтобы ладно пришлось, проверил печную вьюшку, хлебные крошки смахнул на пол – для мышей, окно заткнул тряпицей, чтоб не выстудило, вышел на крыльцо и потянул носом морозный чистый воздух. 
            (Татьяна Толстая «Кысь»)
Benedikt felhúzta a csizmáját, topogott egy sort, míg kényelmesnek nem érezte, ellenőrizte a gemence szelelőjét, a kenyérmorzsát lesodorta a padlóra az egereknek, az ablakot betömte ronggyal, ki ne hűljön a szoba, aztán kiment a tornácra, és szippantott a tiszta, fagyos levegőből. 
            (Tatyjana Tolsztaja: A macskány. Európa Könyvkiadó, 2016, 5., ford.: M. Nagy Miklós)

2) Первый роман Т. Толстой  «Кысь». Tolsztaja első regénye
Magyarul Kssz! (Ulpius-ház, 2004) és A macskány (Európa Könyvkiadó, 2016) címen jelent meg – mindkét kiadás fordítója (a 2004-es szövegen 2016-ban alig változtató) N. Nagy Miklós.
A Не кысь (2004-es) kötet Tolsztaja-elbeszéléseket, -cikkek, -tanulmányokat, -esszéket tartalmaz. 

A regény második mondata: Эх, и хорошо же!
Magyar fordításban, 
    a 2004-es szerint: Eh, de jó!;
    a 2016-os szerint: Hej, de jó!
Mi az Önök véleménye? Használt-e a szövegnek az indulatszócsere? 

3) Не сбивать кошку с толку. Ne zavarjuk össze a macskát!
A macskahívó кис-кис ~ кыс-кыс ellentéte a брысь. És ne feledjük, a цыц! ’csönd!, elég legyen!, fogd be!, tűnés!’ felszólítás. 

(1) Окрик, обозначающий приказание прекратить что-либо (обычно приказание замолчать) или кому-либо удалиться, покинуть что-либо — __________. (2) Возглас, которым отгоняют кошку — __________. (3) Возглас, которым подзывают кошку — __________.
Ключ: цыц ’csönd!, tűnés!’; брысь ’sicc’; кис-кис ~ кыс-кыс ’cic-cic’
4) Гапакс. A címül választott кысь ‒ hapax legomenon 
Az író által létrehozott, lágyjellel nőneműsített, ’macskaszerű lény’-t jelentő főnév rokonságban áll a кис-кис ~ кыс-кыс macskahívogatóval, a sicc!’ jelentésű брысь indulatszóval, valamint a ’hiúz’-t jelölő рысь főnévvel. Tolsztaja egyik kritikusa szerintкысьбрысьрысьРусь asszociációs sort alkotnak (цепочка звуковых ассоциаций), utalva egyben a regényszereplők által használt roncsolt nyelvre.

5) Visszaolvasó
6) Take home message
### кис-кис
### брысь
### цыц

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű