Jó sor

Elterjedt vélemény, hogy egy dalszöveg már akkor is jó, ha csak egyetlen jó sort tartalmaz, míg egy verset egyetlen rossz sor is tönkrevághat...” (Bródy János. Nők Lapja, 2021. november 10., 18.)
Én már megtaláltam az „egyetlen jó sor”-omat. És Önök?


Учим русский по песням. Dalból tanul az ember 
1) Рабочий лист feladatlap 
    Egyszerű a szövege, ezért (is) választottam példaként Jelena Vajenga Kislány(om) című dalát.  
    : Egy közel egy évtizeddel ezelőtti előadásban (2013, képpel)
    : A grúz Tamara Gverdcitelivel közösen előadott változatban (2020, képpel)
    : Egy egészen friss koncertfelvétel 2022 januárjában (1:09:50-től) 
        Елена Ваенга  
    : És ahol nem zavar a kép…
        Елена Ваенга 


А) Выделите глаголы в повелительном наклонении. Emelje ki a szöveg felszólító módú alakjait!
Б) Преобразуйте глагольные формы. Alakítsa át az igealakokat a két minta szerint! 
        Образец: я поймуона поймёт / не плачьона плачет 
В) Шаблонне фразы и клишe из песни. Dalból vett sablonmondatok és klisék 
    «Не найти сейчас правильный ответ» — ищите. Nincs meg a helyes válasz – járjanak utána!
(1) Ady Endre A magyar Messiások versében azt írja, hogy „Sósabbak itt a könnyek”. 
        És ebben a dalszövegben milyenek a könnyek? 
(2) Ha semmi nem jön össze, gyakran elhangzik a (szlengszerű) megállapítás: „hát ez nem az én napom”. 
        Milyen formában szerepel ez az orosz szövegben? 
(3) Hogyan mondaná Ön oroszul, ha azt üzenné, hogy senkit nem ment fel a felelősség alól?
(4) A legbensőbb énünk kifejezésére használjuk a „lelkünk mélyén” jelzős szerkezetet. 
        Miképpen hangzik ez oroszul?
(5) Melyik szövegrésszel rokon a Говори, говори Vajenga-dalcím? 
(6)Ahogy én szeretlek, nem szeret úgy senki…” – énekelték az egykori magyar nótában. 
        És itt milyen szövegváltozatban jelenik meg? 
(7) Nem feltétlenül hatásos (pszichológusok nem is ajánlják), ennek ellenére gyakran elhangzik vigasztalásként a „légy erős” felszólítás. 
        Mi ennek az orosz párja? 
(8) Domján Edit énekelte még valamikor réges-régen Mészöly Dezső megzenésített versében: „mindazért, ami bánt, ami sért, én réges-régen megbocsájtanék”. 
        Melyik szövegvariáns rendelhető az idézethez? 
Ключ: (1) sósak – слёзы солоны; (2) твоего дня не было и нет; (3) я ни с кого не сниму вины; (4) на дне души; (5) что же ты молчишь, надо говорить; (6) Никто тебя не любит так, как он.; (7) держись; (8) простит тебя за всё
Г) Ваш вариант? Hogyan értelmezik Önök a тяжело любить, легче потерять szövegrészt?
    Lehet a [~]-ben megadott elemekből válogatni, és lehet saját változatot készíteni.
        vagy: [nehéz] / [nem könnyű] [szeretni], [könnyebb] [elveszíteni] / [elhagyni]
        vagy: [szeretni] [nehéz] / [nem könnyű], [elveszíteni] / [elhagyni] [könnyebb]
        vagy: [elveszíteni] / [elhagyni] [könnyebb] [valakit], [mert] [szeretni] [nagyon nehéz] / [nem könnyű]
        vagy: [könnyebb] [valakit] [elveszíteni] / [elhagyni], [mert] [nagyon nehéz] / [nem könnyű] [szeretni] 
        vagy: [a szerelem [nehéz] / [nem könnyű], [a szakítás] [könnyebb]
        vagy: [nehéz] / [nem könnyű] [a szerelem], [könnyebb] [a szakítás] 
        vagy: ______________________________________________________
        vagy: ______________________________________________________

2) Рабочий лист feladatlap
    : Vertyinszkij énekli


    А) Mire szólít fel a sokáig elhallgattatott Alekszandr Vertyinszkij 1917-es dala? Ivásra vagy éneklésre? 
    B) Ki a vershelyzet szerinti megszólított!
    C) Melyik az Önök „egyetlen jó sor”-a?

3) Девочки, девушки и дочки. Lányok, lányok, szép kislányok
    A ’lány’ főnév orosz nyelvi megfelelői: 
        (a) a девочка ’kislány’ 
megszólításként is használt, kedveskedő, becéző forma a девчурка, девчушка, девчушечка, девчоночка és a ’csajszi’ tartalomhoz hasonló девчонка
 a валютная девочка, лёгкая девочка, девочка по вызову a (luxus-, olcsó, telefonon megrendelhető) prostituáltak eufemizált elnevezése.
↔ Hej, kislányok, mit csináltok?Na, lányok, csendesebben!És a kislánykáid merre vannak?Pici kislányom!
        (b) a девушка ’nagylány’ 
 lehet életkorhoz kötött, familiáris megszólítás is (de a hivatalos, életkortól független megszólítás már eltűnőben); 
 szinonimái a [tréfás] барышня, a [társalgásnyelvi] дивчина, a [régies] девица;
 állandó szerkezetekben: девушка лёгкого поведения [szépítő körülírással] ’prostituált’, она в девушках ’korosabb lány’, девушка Петра Первого [ironikusan] ’éltes hölgy’
↔ Hölgyem, Önt kérik!Már minden lánnyal táncoltam!No, csajok, most hova megyünk?
         (c) a дочь ’vkinek a lánya’ 
 becéző változata: дочка, доченька, дочечка, дочурка, дочурочка, дочушка. 
Két lányuk van: a nagyobb már egyetemista, a kisebb még óvodás.Mikor ismerkedett meg a szomszédotok lányával?Pihenjél, kislányom.
 
4) Visszatekintő

5) Take home message
### на дне души
### нас обманули
### тяжело любить, легче потерять

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű