Tessékelés

Orosz nyelvű regényt olvastam magyarul. Meghökkentem.
Az orosz eredeti szerint nagyon udvarias, nyelvi szempontból igényes párbeszédben az egyik szereplő – szerzői utasítás szerint elsuttogott – szövegét nem értette a másik szereplő, ezért – szituációba illően, stílustörés nélkül – a Что-что? mondattal kérdezett vissza. A fordító ezt a kérdést – mérlegelés nélkül – a helyzethez nem illő Mi? Mi van? két mondattal helyettesítette. Írhatnám – a fordító nyomán –, hogy mi van?, de inkább maradok a tessék?-nél.


1) Что? Чё? Tessék? Mi (van)?
A tessék az udvariasság szavaként lehet (а) a kérés, felszólítás, kínálás, elnézéskérés, biztatás (tessék bekapcsolni; tessék vigyázni; tessék megkóstolni; ne tessék haragudni; csak tessék), de a felindultság, erős felszólítás (na, tessék; tessék ott maradni) kifejezése is. Lehet a (b) ’szabad’ rokon értelmű változata (tessék, nyitva az ajtó), (c) telefonáláskor a ’hallgatom, itt vagyok’ helyettesítője. Kérdő értelmű mondatként ez a (d) rosszul értett vagy nem tisztán hallott üzenet megismétlését kérő visszakérdezés udvarias formája. Ebben a beszédhelyzetben – durva stílusárnyalatú – párja a ’mi?, mit?, mi van?, mi va?, he?’.
Számos, nyelvi illemmel kapcsolatos javaslatot tesz közzé a naponta jelentkező Protokollkommunikáció web- és instagramoldala.

Az orosz nyelvben az (а) tartalomhoz leginkább a пожалуйста, a (b)-hez a входите, заходите, а (c)-hez az алло, слушаю illik. A (d) típusú szituációban a что?; что-что?; как, простите? használatos. Ez utóbbiban szegényes, udvariatlan, durva nyelvi megoldás a что, чего torzított чё? alakja. 

2) Чё? Mit mond? 
Ezt, vagyis a чё használatát példázza a Gorgyejev százados című krimisorozat egyik részlete is (Капитан Гордеев [детективный сериал]) 6:06:53-tól.
A kiegészített szövegből kiderül, mi a ’mivanozik’ ige orosz megfelelője. Nem tévesztendő össze a чокать ’a с helyén cs-t ejt’ nyelvi jelenséggel (мимо нашего крыльча), miként a чё sem a чьё birtokos névmással.
    A то, что если будешь продолжать __________, я дочь свою замуж за тебя не отдам.
Ключ: чёкать

3) Visszatekintő

4) Take home message
### чё
### ничё
### чёкать

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű