Heti szólás ‒ társalgási fordulat

Vendégségben feszenghetünk, de érezhetjük magunkat oldottan is. Ez utóbbi azért mennyivel kellemesebb…


1) Объяснение. Értelmező
Az elöl hangsúlyos дома határozószó, jelentése: ’itthon, otthon; a családban; a szülőföldön’ (nem tévesztendő össze a дом ’ház’ főnév többes számú, véghangsúlyos alakjával [На нашей улице строятся новые дома.]).
Az is egyértelmű (nem buggyan meg tőle senki), hogy a быть ’van’ felszólító módja a будь, будьте.
Most már csak az a kérdés, miként (как) kapcsoljuk össze e szóalakokat, hogy társalgási fordulat legyen belőlük..

2) Фразеологизм. A frazeologizmus
Nyilván így: будь как дома – és már otthon is érezhetjük magunkat. Vagy választhatjuk helyettesítőként a чувствуй себя как дома mondatot is. Mindkét frazeologizmus arra utal, hogy felszabadultan, fesztelenül (свободно, без стеснения) töltsük az időt házon kívül.

3) Какая там разница? Mi a különbség a mondatpárok között?
    Дедушка с бабушкой сидят у себя в доме.
    Дедушка с бабушкой сидят у себя дома.
        Тётя заболела, она постоянно сидит в доме, никуда не ходит.
        Тётя заболела, она постоянно сидит дома, никуда не ходит.
    Васенька ведёт себя странно. У него не все родственники в доме.
    Васенька психически болен, ведёт себя странно. У него не все дома.

4) В гостях хорошо, а дома лучше. Mindenütt jó, de legjobb otthon 
A különböző nyelvek állandósult kifejezéseit – mivel nyelvi-kulturális különbségeket hordoznak – nem (minden esetben) lehet szó szerint lefordítani. A címül választott közmondás orosz és magyar változata nagyon hasonlít egymásra (szinte csak az egyik kulcsszó, a в гостях és a mindenütt tér el). De aki a teljesen eltérő felépítésű хоть по уши плыть, да дома быть állandósult kifejezést is a szinonimák közé emeli, egyáltalán nem fog tévedni. 

5) Эквиваленты. Megfelelések
Régi magyar közmondásokat illesztettem a – дома kulcsszót tartalmazó – frazémákhoz.
Válasszák ki, melyikhez melyiket !
(a)kétszínűség, nagyzolás’ ~ Otthon vízzel, de másutt borral
        __________________________________________________
(b) ’legyünk udvariasak, ne kritizáljuk a vendéglátót’ ~ Ha adnak, fogadd el, ha ütnek, szaladj el
        __________________________________________________
(c) ’hazaiból a legegyszerűbb étel is jólesik’ ~ Jobb egy száraz falat nyugodalomban, mint tizenkét pástétom veszekedésben
        __________________________________________________
(d) ’otthon nem lehet lábat lógatni, otthon dolgozni kell’ ~ Ki dolgát végezni akarja, otthon üljön 
        __________________________________________________
(e) ’jó lenne egy kicsit szórakozni’ ~ Сsonka, béna sem ül mindig otthon
        __________________________________________________
(f) ’a részeg ember viselkedése’ ~ Utcán angyal, otthon ördög 
        __________________________________________________
(g) ’vendégségben eszét veszti, megfeledkezik magáról’ ~ Vendégséghez nem való a veszekedés
        __________________________________________________
(h) ’másképp viselkedik otthon, és másképp társaságban’ ~ Csak otthon nagylegény 
        __________________________________________________
 (i) ’fukar’ ~ Összehúzta markát a köszvény 
        __________________________________________________

            ____:   Дома — не в гостях: посидев, не уйдёшь. (1)
            ____:   Дома бесится, а в людях с ума сходит. (2)
            ____:   Дома ешь, что хочешь, а в гостях, что велят. (3)
            ____:   Дома и солома съедома. (4)
            ____:   Дома Илья, а в людях свинья. (5)
            ____:   Дома не сидится, а в гости не зовут. (6) 
            ____:   Дома пан, а в людях болван. (7)
            ____:   Дома-то и не голод, да подарок дорог. (8)
            ____:   Дома — щи без круп; в людях — шапка в рубль. (9)
Ключ: a9│b3│c4│d1│e6│f2│g5│h7│i8

6) Visszanéző

7) Take home message
### дом
### дома
### домой
— ○○○ —
A vasárnaponként jelentkező bejegyzés mindig egy-egy állandósult szókapcsolatot (frazeologizmus, frazeológiai egység, frazéma ~ фразеологизм, идиома, устойчивое словосочетание) mutat be. A főcímül választott szólás így nemcsak mint a beszélés szinonimája, hanem mint a frazeologizmus egyik típusa utal – a pars pro toto elve alapján – a témára. 
Mivel az ún. frazeologizmus (még a nyelvészek körében is) gyakorlatilag parttalan kategória, ezért a Heti szólás a közmondások, szállóigék, bölcs mondások, szólások, szóláshasonlatok, társalgási fordulatok mellett közhelyszerű kifejezéseket, szlogeneket, regulákat, köszönéseket, megszólításokat, de még pólófeliratokat, falfirkákat is tartalmaz.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű