Az orosz újbeszél?
A digilektus, vagyis a számítógép közvetítette kommunikáció egyik sajátossága a kiejtés szerint leírt szóalakok használata (szija ’szia’, nemtom ’nem tudom’…).
Alapvetően ez a kiejtés szerinti írásmód jellemzi az oroszul падонкаффский ~ олбанский йезыг ~ йазыг падонкафф fogalommal illetett, internethez kötött, internetről elterjedt nyelvváltozatot is. Ezért nevezhetjük – Orwell nyomán – akár ’újír’-nak vagy ’újgépel’-nek is.
És ne feledjük, hogy ma, Puskin születésének napján (június 6.) ünneplik az orosz nyelv napját.
День русского языка — международный день, учреждён ООН (2010 г.). Он отмечается в день рождения А. С. Пушкина, то есть 6 июня.
És ne feledjük, hogy ma, Puskin születésének napján (június 6.) ünneplik az orosz nyelv napját.
День русского языка — международный день, учреждён ООН (2010 г.). Он отмечается в день рождения А. С. Пушкина, то есть 6 июня.
A подонок (> [leginkább többes számban használt] подонки) ’alávaló, aljas ember, söpredék, rohadék, szemétláda, gazember (eredeti jelentésében: vminek az alja)’ szóból alakult a падонак, s ennek képzett alakja a падонкаффский (подонок > подонков > подонковский).
Van olyan magyarázat, amely szerint e szubkultúrához tartozó internetes csoport nyelve a Micimackó ’mingyá gyüvök’ (Щасвирнус < сейчас вернусь) típusú szövegét utánozva keletkezett.
Ушол щасвирнус / занит щасвирнус / К. Р.
(Ушёл, сейчас вернусь, / занят, сейчас вернусь. / К. Р.)
A másik értelmezés ennél azonban valószínűbb. A kilencvenes években egy többféle címen is futó, egyedi, de tudatosan torzított orosz nyelven írott blogban dúsított durvaságok jelentek meg (az elérhetőségeket ezért nem idézem). Aztán – mint az az internetes folklórban lenni szokott – különböző áttéteken keresztül rábukkant e bejegyzésekre egy amerikai blogger, aki a szöveget albánnak vélte. Albán nyelv (албанский язык > олбанский йезыг)? – háborodott fel az orosz kommentelők hada – és a „felfedező” amerikai oldalát elárasztották a nyelvleckék, netre bocsátva az олбанский йезыг-ot.
E nyelv használója a падонак (< подонок), a szubkultúra képviselője pedig a носитель субкультуры падонкаф (< носитель субкультуры подонков).
Természetesen ez a fajta nyelvváltozat is változik; helyét az új felhasználók megjelenésével új nyelvi alakulatok veszik át (кавайно ’мило’, салам ’привет’, комп ’компьютер’, винт ’винчестер’, титулка ’аттестат’, лупетка ’лицо’, котэ ’кот’, букашка ’троллейбус’, чмафф ’поцелуй’)… De bizonyos olbán fordulatok megmaradnak. Ilyen a gyakran használt выпий йаду ’выпей яду’ (menj a csudába, tűnj el, dugulj el, mert bolondságokat beszélsz [szó szerint: igyál mérget], szinonimája: убей сибя апстену ’убей себя ~ убейся об стену’ [csapd magad a falhoz, menj neki a falnak]) kifejezés is.
A köznyelvbe is beszüremkedik az olbán: terjedését a tréfás videókészítőket bemutató Аффтар жжот ~ Аффтар ржот (vihog a szerző; ржать [ржу, ржёшь; ржут; ржал; ржи[) című, évekig játszott talkshow/tóksó (ток-шоу с участием героев видеороликов из интернета) segítette.
A köznyelvbe is beszüremkedik az olbán: terjedését a tréfás videókészítőket bemutató Аффтар жжот ~ Аффтар ржот (vihog a szerző; ржать [ржу, ржёшь; ржут; ржал; ржи[) című, évekig játszott talkshow/tóksó (ток-шоу с участием героев видеороликов из интернета) segítette.
Az olban nyelv (олбанский язык — как обозначение «сетевого русского») megkerülhetetlenségét, elterjedtségét jelzi, hogy nemzetközi jogosítványokkal, hivatalosan is működik – mint Wikipédia-paródia – az Abszurdopédia (Абсурдопедия). Szócikkeinek száma (a 2020. április 3-i adatok szerint) megközelíti az ötezret.
Olbán‒orosz‒magyar szótár – online változatban is
2006-ban a Рунет közösségi oldal jóvoltából az egyik angol nyelvű blogon közzétett egyszerű, stilizált rajzocskából, amelyen egy medve üdvözli a természet lágy ölén örömködő fiatal párt, klasszikus orosz mém lett az olbán nyelvű Превед, медвед (< привет, медведь) szöveggel.
Habár a превед már 1976-ban Jevgenyij Popov egyik novellájában is felbukkant («Живой живущий человек» – Превед, товарищ!), a mém népszerűségéhez egyértelműen hozzájárul(t) a медведь ~ Медведев) áthallás is.
5) Visszatekintő
Fordítás vs. alkotás
Vasárnapi szókimondó – #мем
Hallgassuk csak...
Az első Puskin-szobor
Tudnánk-e?
Van-e orosz nyelvjárás?
Cirillből latinra
Az anyanyelv nemzetközi napja
Micsoda nevek
орфографически неправильное
написание слов
|
helyesírási hiba a szóban
|
употребление сленга
|
szlenghasználat
|
использовать
в блогах, чатах и веб-форумах
|
blogban, csetben,
fórumon alkalmaz
|
слияние слов воедино без пробела
|
szóköz nélkül
egybeír
|
сидеть в социальных сетях
|
közösségi hálón lóg
|
Megjegyzések
Megjegyzés küldése