Légyott a kajáldában

Tudatosan írtam a címben két, stílusa szerint eltérő szóalakot. Mert amikor a nyelvtanulás során tankönyvesített párbeszéddel találkozunk, akkor az olyasmi, mint a „légyott”: kifinomult, emelkedett, ugyanakkor kissé avitt is, ezért mai szituációban már szinte senki nem használja – hacsaknem itt, a blogban mint illusztrációt. Ám ha egy valós társalgás közepette találjuk magunkat, akkor az olyasmi, mintha egy nem feltétlenül puccos, de nagyon is élő, hangulatos, finom ízekkel csalogató helyen lennénk. Mert a „légyott” – mesterkélt, a „kajálda” – természetes.


1) Озвучка рассказа Александра Снегирёва «Где не достанет рука». Felolvassa: a szerző 
Alekszandr Sznyegirjov novelláskötete (Плохая жена хорошего мужа ’A jó férj rossz felesége’) afféle „kajáldás” szövegek példatára. 
Az itt kiemelt részlet a kötet első (Где не достанет рука ’~ amit a kéz nem ér’) novellájából való, és a témája egy író-olvasó találkozást követő első randi.
    Hallgassák meg a három részre bontott szöveget, lehetőleg többször is! (Az idézet írott változata a 2-vel jelzett szövegrésznél kezdődik.)   
     Hanggal  — 15.35–16.47 
    Ответьте на вопросы. Válaszadás
Счёта я не вёл, но сколько-то там дней или даже недель миновало. Достаточно, чтобы смонтировать видос из магазина. Не то чтобы я сгорал от нетерпения, но… Прошло ещё сколько-то дней, и я обнаружил в ящике сообщение со стандартным в таких случаях текстом: было много внеочередных дел и тому подобное. К сообщению прилагалось архивированное видео.
Смотреть я не стал. Мне её вопросов хватило. Но написал: «Спасибо, класс». Всё-таки поработала. Старалась или нет, не знаю, но время потратила. Искала всю эту гадость, выписывала, чтобы зачитать публично. После слова «класс» я поставил восклицательный знак, но, подумав, стёр.
Отправив сообщение, я задержал взгляд на её аватарке. Стукнул по её лицу пальцами. Лицо увеличилось.
Красивые губы.
Сомкнув большой и указательный, я прикладываю их к её губам и раздвигаю.
Губы увеличиваются до размытых неясных пятен во весь экран.
Я отпускаю их, и они, вместе со всем её лицом, отстраняются от меня.
— Пообедаем? — написал я.
    Mennyi idő telt el az író-olvasó találkozó óta? 
    Mire hivatkozott a moderátor, miért nem jelentkezett korábban? 
    Mi volt az e-mailjében? 
    Hogyan tetszett a felvétel az írónak? 
    Mit válaszolt mégis? 
    Mit változtatott az üzeneten? 
    Mivel játszadozott a férfi? 
    Mi volt a férfi második, s egyben zárómondata? 
Подсказка: napok, hetek │  sok minden közbejött │ sablonszöveg és videó a csatolmányban │ meg se nyitotta, bele se kukkantott │ Kösz, klassz. │ kitörölte az eredetileg odabiggyesztett felkiáltójelet, és ponttal zárta a mondatot │ a hüvelyk- és mutatóujjával, amekkorára csak lehetett, felnagyította a profilképen a nő száját │ Пообедаем? ’egy közös ebéd? / kajálunk egyet?’
     Hanggal  — 16.48–17.49 
    Дополните текст. Szövegkiegészítés
Явившись заранее, я обнаружил, что зал кафе напоминает снаряжённый, но покинутый редут: накрытые столы составляют букву П, поперечная перекладина украшена портретом пожилого мужчины. Портрет обрамлен графинами ___ морсом и бутылками ___ водкой. Я спросил официанта, что происходит, и получил закономерный ответ — поминки [’halotti tor’]___ минуты ___ минуту ___ кафе, где должна состояться моя встреча ___ той самой сотрудницей издательства, прибудут скорбящие [’gyászolók’]. Кафе, однако, не закрывается, и, если нас не смущает соседство ___ траурной трапезой, можем сесть возле стойки [’bárbult’].
Ну а что? Поминки ___ первом свидании [’randi, találka’] обеспечат необычность происходящего. ___ такого не отказываются.
Стойка отделана розовыми, светящимися изнутри, грубо обтёсанными кирпичами.
— Что это ___ камень ___ вас такой красивый? — спрашиваю бармена.
— Каменная гималайская соль [’himalájai kősó’].
Я лизнул [’megnyaltam’] палец, провёл ___ кирпичу и лизнул снова.
Непонятно.
Ключ: с │ с │ с │ на │ в │ с │ с │ возле │ на │ от │ за │ у │ по 
     Hanggal  — 17.50–18.49 
    (а) Выделите выражения, связанные с темой «ресторан». Kijelölős
    (б) Замените фразу «Покушать попозже закажете?» другой, чтобы в ней не было плебейского слова.
— Это что? — спросила она вместо приветствия, имея в виду накрытые столы.
Свои красивые губы она намазала блеском.
— Поминки.
Прямо перед ней в кафе прибыла целая орава пожилых мужчин и женщин. Они взялись за еду и напитки столь рьяно, что сомнений не осталось — похороны пробудили в них изрядный аппетит.
— Напитки могу предложить? — встрял официант.
Расположение у барной стойки имело свои плюсы и минусы: официант постоянно вертелся рядом, но его назойливость быстро начала утомлять.
— Что они пьют такое красное?
— Морс, — ответил официант.
— Мне морс, — говорит она.
— Мне тоже, — поддакиваю я.
— Покушать попозже закажете? — не отстаёт официант.
— Попозже, — подтверждаю я, обрадовавшись, что моя спутница не кривится от плебейского слова «покушать». Я даже благодарен ей за эту лингвистическую терпимость.
— Я пойду, — сообщает официант.
— Идите, — говорит она.
Подсказка: (а) накрытые столы│в кафе │взялись за еду и напитки │аппетит│напитки могу предложить? │официант│расположение у барной стойки│официант вертелся рядом│что они пьют такое красное?│морс│мне морс│мне тоже│покушать попозже закажете?
(б) Вы закажете еду позже? Может быть, вы предпочли заказать еду чуть позже? Могу я принять ваш заказ? Готовы ли вы сделать заказ? Вы готовы сделать заказ? Что вы будете заказывать?

2) Visszatekintő

3) Végszó
     рука  ’kéz; kézírás; hatalom, erő’
Elmozduló hangsúlyú szó: рука́, ру́ку, руки́, руке́, руко́й, о руке́; ру́ки, ру́ки, рук, рука́м, рука́ми, о рука́х. Képzett alakja a ’ruhaujj’ jelentésű рукав
У Реки родился сын, его носит на руках. │ У каменщика золотые руки, я это знаю из первых рук.

Megjegyzések

Népszerű bejegyzések ezen a blogon

18 karikás

Nagy Péter Moszkvában

Szoborrá vált betű