A nyelvi interferencia – nyelvérintkezés. Lényege, hogy a két- (vagy több)nyelvű közösségben az egyik nyelv(változat) valamely eleme (hangja, szava, szerkezete…) befolyásolja a másik nyelvet, nyelvváltozatot. Szlovák anyanyelvjárásomban a prosiť igének leginkább ’kérlel, könyörög’ a jelentése. Ezért a ’kérsz-e, szeretnél-e almát’ kérdés nálunk – a lehető legudvariasabban – chceš jabloko/jabĺčko (gyakorlatilag: ’akarsz-e almát’ ), ellentétben a köznyelvi szlovákban használt, udvarias prosíš jabloko/jabĺčko formával. A tányéron lévő sárgabarack, zsemle, paradicsom a németül beszélő szerint Ausztriában Marillen , Semmeln , Paradeiser , míg a németországi németnek – Aprikosen , Brötchen , Tomaten . Efféle nyelvérintkezéses példákat találunk az orosz nyelvvel kapcsolatban is. 1) Русский язык в России (1) и на Украине (2) . Az oroszországi és az ukrajnai orosz _____ : На Украине прогнозируют небольшой снег с дождём. ...