A magányos önfeljelentgetők
Majakovszkij Önagyonülésezők («Прозаседавшиеся») című, 1922-es versének mintájára a címbeli személyek lehetnek a «Прозаявля́вшиеся».
(1) Посмотрите видео «Заявление» ’panaszbejelentés’.
Когда очень хочется поругаться, но не с кем
’amikor nagyon szeretnénk valakivel veszekedni, de nincs kivel’.
Аудирование (онлайн-тест)
(2) Слова и выражения
— конфликтная комиссия домоуправления ’házfelügyeleti konfliktuskezető bizottság’
— заявление на кого ’vki ellen tett bejelentés’
— гражданка Воробьёва ’Vorobjova asszony’
— поручили уточнить некоторые факты ’azzal bíztak meg, hogy tisztázzak néhány tényt’
— она ежедневно сыплет стакан соли в борщ ’mindennap egy pohár sót szór a borscsba’
— правда ли ~ верно ли ~ действительно ли ’igaz-e’
— она отравила кошку ’megmérgezte a macskát’
— не кошку, а кота ’nem a macskát, hanem a kandúrt’
— 2 марта этого года она заперла вас в ванной и не выпускала вас до вечера
’ez év március 2-án önre zárta a fürdőszobaajtót, és egészen estig nem engedte ki önt’
— с такой соседкой жить трудновато ’hát egy ilyen szomszéddal nem könnyű élni’
— невозможно ’lehetetlen’
— она дома ’itthon van’
— а где же ей быть ’hát hol lenne’
— пожалуйста, попросите её сюда ’kérem, hívja ide’
— для большей янсости необходимо ’a pontosítás végett elkerülhetetlen’
— погодите, я не понимаю ’várjunk csak, hát én ezt nem értem’
— вы сами на себя писать заявление ’ön önmaga ellen tett panaszt’
— а на кого же мне ещё писать ’de hát ki más ellen’
— квартира-то у меня новая, отдельная, соседей нет ’új, saját lakásom van, de nincs egyetlen szomszédom sem’
— так надо же мне как-то выходить из положения ’hát valahogy csak ki kell másznom ebből a lehetetlen helyzetből’
(3) Языковой этикет. Nyelvi etikett
Когда очень хочется поругаться, но не с кем
’amikor nagyon szeretnénk valakivel veszekedni, de nincs kivel’.
Аудирование (онлайн-тест)
(2) Слова и выражения
— конфликтная комиссия домоуправления ’házfelügyeleti konfliktuskezető bizottság’
— заявление на кого ’vki ellen tett bejelentés’
— гражданка Воробьёва ’Vorobjova asszony’
— поручили уточнить некоторые факты ’azzal bíztak meg, hogy tisztázzak néhány tényt’
— она ежедневно сыплет стакан соли в борщ ’mindennap egy pohár sót szór a borscsba’
— правда ли ~ верно ли ~ действительно ли ’igaz-e’
— она отравила кошку ’megmérgezte a macskát’
— не кошку, а кота ’nem a macskát, hanem a kandúrt’
— 2 марта этого года она заперла вас в ванной и не выпускала вас до вечера
’ez év március 2-án önre zárta a fürdőszobaajtót, és egészen estig nem engedte ki önt’
— с такой соседкой жить трудновато ’hát egy ilyen szomszéddal nem könnyű élni’
— невозможно ’lehetetlen’
— она дома ’itthon van’
— а где же ей быть ’hát hol lenne’
— пожалуйста, попросите её сюда ’kérem, hívja ide’
— для большей янсости необходимо ’a pontosítás végett elkerülhetetlen’
— погодите, я не понимаю ’várjunk csak, hát én ezt nem értem’
— вы сами на себя писать заявление ’ön önmaga ellen tett panaszt’
— а на кого же мне ещё писать ’de hát ki más ellen’
— квартира-то у меня новая, отдельная, соседей нет ’új, saját lakásom van, de nincs egyetlen szomszédom sem’
— так надо же мне как-то выходить из положения ’hát valahogy csak ki kell másznom ebből a lehetetlen helyzetből’
(3) Языковой этикет. Nyelvi etikett
Melyik a korrekt (’állampolgár’) változat: a «гражданка» vagy a «гражданин»?
Nőkre utalva – ’Oroszország állampolgára, Vorobjova asszony’ jelentésben – mindkettő helyes. Azonban a «гражданин России Воробьёва» hivatalosabb, különösen az írott formában, míg a «гражданка России Воробьёва» szerkezet alapvetően a szóbeli megnyilatkozásra jellemző.
Megjegyzések
Megjegyzés küldése